"تتعرض له" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by
        
    • experienced by
        
    • face
        
    • suffered by
        
    • affecting
        
    • are subjected
        
    • directed against
        
    • experience
        
    • against them
        
    • be subjected to
        
    • upon
        
    • affects
        
    • posed
        
    • suffer
        
    • be exposed
        
    This publication identifies the specific challenges, discrimination and biased attitudes faced by women in relation to adequate housing. UN ويحدد هذا المنشور ما تتعرض له النساء من تحديات وتمييز ومواقف متحيزة فيما يتعلق بالسكن اللائق.
    This increase is largely explained by the increase of violence faced by women at work. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها.
    (viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    The standard prescription has been to increase investment in women's human capital to reduce the discrimination women face in the labour market. UN وتمثل العلاج المطبق عادة في الزيادة من الاستثمار في رأس المال البشري للحد من التمييز الذي تتعرض له المرأة في سوق العمل.
    However, the problem of gender violence suffered by migrant women is addressed in the framework of the policy on combating violence against women. UN غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة.
    Similarly, ILO Convention No. 100 concerning Equal Remuneration constituted a vital instrument to address the discriminatory pay gap affecting indigenous women in particular. UN كما أن اتفاقيتها بشأن المساواة في الأجور أداة ثمينة لمكافحة التفاوت في الأجور الذي تتعرض له نساء الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    It will encourage law enforcement agencies to respond to violence and rights abuses to which women and girls are subjected. UN وسيشجع هذا المشروع وكالات إنفاذ القوانين على التصدي لما تتعرض له النساء والفتيات من عنف وانتهاك لحقوقهن.
    The previous Rapporteurs also expressed concern about discrimination faced by ethnic and religious minorities and nomadic groups. UN كذلك أعرب المقرران السابقان عن القلق إزاء التمييز الذي تتعرض له الأقليات العرقية والدينية وجماعات الرحل.
    These efforts would be maintained and strengthened through the effective implementation of the landownership law in order to eliminate the de facto discrimination faced by women. UN وستُواصَل تلك الجهود وتُعزَّز من خلال توخي الفعالية في تنفيذ قانون ملكية الأراضي بغية القضاء على التمييز الذي تتعرض له النساء بحكم الواقع.
    A study will focus on violence faced by Roma women in close relationships. UN وستركز دراسة على العنف الذي تتعرض له نساء الروما في إطار العلاقات الحميمة.
    The specific abuse and discrimination faced by older women must be recognized and stopped. UN كما يتعين الإقرار بما تتعرض له المسنات بوجه خاص من إيذاء وتمييز ووقفه.
    (viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    (viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وقلة منعتها إزاء أنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    This is a hidden violence, with few ways out, for single women who face a daily heavy that hardly leaves an escape route. UN وهذا عنف مستتر، يتسم بقلة سبل تحاشيه، تتعرض له النساء اللائي يواجهن أعباء يومية ثقيلة الوطأة قلما تتيح لهن سبيلا للنجاة.
    The question of income distribution is closely bound up with the ethnic discrimination suffered by the indigenous peoples. UN وترتبط مسألة توزيع الدخل ارتباطا وثيقاً بالتمييز اﻹثني الذي تتعرض له الشعوب اﻷصلية.
    Objective 3 of the Millennium Declaration was taken into account in programme 5 of the plan of action, aimed at reducing inequality affecting women; UN وقد روعي الهدف 3 لإعلان الألفية في البرنامج 5 لخطة العمل، وهو الحد من انعدام المساواة الذي تتعرض له المرأة؛
    An assessment was made of possible differences in the discrimination to which Roma men and Roma women, respectively, are subjected. UN وأجري تقييم للفوارق الممكنة في التمييز الذي تتعرض له نساء ورجال الروما.
    The Committee however deeply regrets the high rate of domestic violence directed against girls, as well as against women, which in turn affects their children. UN لكن اللجنة تعرب عن أسفها العميق لارتفاع معدل حالات العنف المنزلي الذي تتعرض له الفتيات وكذلك النساء وهو عنف يؤثر بدوره على أطفالهن.
    The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services. UN وكثيراً ما يكون التمييز الذي تتعرض له المسنات نتاجاً للحيف في توزيع الموارد وسوء المعاملة والإهمال ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Not only is distance a factor, but carrying water also has a severe impact on women's health because of the load they are carrying and the violence against them when they go to remote areas. UN كما أن بُعد المسافة لا يعد فقط من بين العوامل، ولكن حمل المياه أيضاً له تأثير خطير على صحة المرأة بسبب الكمية التي تحملها، والعنف الذي تتعرض له عندما تذهب إلى مناطق نائية.
    5. The bill on the right of women to a life free from violence aimed to protect women against all the forms of violence, including social, economic and sexual violence, they might be subjected to. UN 5- وأضافت أن مشروع القانون المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف يتوخى حماية المرأة من جميع أشكال العنف الاجتماعي والاقتصادي والجنسي الذي قد تتعرض له.
    37. This heightened awareness of the degradation being afflicted upon the physical environmental is, of course, a change for the better. UN ٣٧ - وتزايد الوعي بالتدهور الذي تتعرض له البيئة المادية يشكل بالطبع تغيرا نحو اﻷفضل.
    Violence affects women, children, disabled persons, older persons and others. UN والعنف تتعرض له النساء واﻷطفال والمعوقون وكبار السن وغيرهم.
    One delegation highlighted the threat posed to neighbouring countries by the increasing number of polio cases in Nigeria. UN وأبرز أحد الوفود التهديد الذي تتعرض له البلدان المجاورة بسبب زيادة عدد حالات شلل الأطفال في نيجيريا.
    :: Gender violence, which rural women tend to suffer in greater silence and with fewer resources than urban women. UN :: العنف الجنساني الذي تتعرض له النساء الريفيات في صمت بالغ وبموارد تقل عن موارد نساء الحضر.
    We must all resist any abuse to which it may be exposed through the unwelcome behaviour of a few. UN وينبغي علينا أن نقاوم جميعا أي سوء استخدام قد تتعرض له هذه المبادئ، عبر سلوك غير مرغوب فيه من قبل أقلية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus