"تتعرض لها حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • human rights
        
    To say that there were repeated and systematic human rights violations in a country that was ranked fifty-third in the Human Development Index was absurd. UN ومن السخافة القول بأن هناك انتهاكات متكررة ومنهجية تتعرض لها حقوق الإنسان في بلد يحتل المرتبة الثالثة والخمسين على مؤشر التنمية البشرية.
    The Special Rapporteur is deeply concerned about increasing human rights violations and abuses, which are being committed in several parts of the world against those who exercise or seek to exercise such rights in the context of elections and which indelibly mar such elections. UN ويساور المقرر الخاص بالغ القلق إزاء تزايد الانتهاكات والتجاوزات التي تتعرض لها حقوق الإنسان في عدد من أنحاء العالم، المرتكبة ضد من يمارسون أو يسعون إلى ممارسة تلك الحقوق في سياق الانتخابات، والتي تصم تلك الانتخابات بصورة لا تنمحي.
    15. Reiterates the importance for the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to implement its protection of civilians mandate, particularly in the light of the current risks for human rights and civilians in the country; UN 15 - يكرر تأكيد أهمية أن تضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بولايتها المتمثلة في حماية المدنيين، وبخاصة في ضوء المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان ويتعرض لها المدنيون حاليا في البلد؛
    14. EJ affirmed that one of the most serious threats to the human rights of the people of Seychelles is the vulnerability of their environment to the impact of climate change. UN 14- أكدت منظمة عدالة الأرض أن من أخطر التهديدات التي تتعرض لها حقوق الإنسان لشعب سيشيل تعرض بيئتهم لآثار تغير المناخ.
    A number of human rights defenders and non-governmental organizations, both inside and outside the country, have also raised serious concerns about the effects of sanctions on human rights. UN وأثار أيضا عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، داخل البلد وخارجها، شواغل خطيرة إزاء الآثار التي تتعرض لها حقوق الإنسان نتيجة الجزاءات المفروضة.
    :: By working to ensure that the Council functions as an effective framework to counter human rights violations and crises as well as for technical assistance UN :: بالعمل لضمان أن يعمل المجلس كإطار فعّال للتصدي للانتهاكات والأزمات التي تتعرض لها حقوق الإنسان وكذلك من أجل المساعدة الفنية
    In Colombia, the single most serious human rights issue remained the deliberate targeting of civilians by illegal armed groups. UN وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Companies should conduct human rights due diligence to be able to identify and address any adverse human rights impacts of its activities and relationships. UN وينبغي أن تتوخى الشركات الحرص الواجب بالنسبة لحقوق الإنسان كي تتمكَّن من تحديد ومعالجة أية آثار سيئة تتعرض لها حقوق الإنسان بسبب أنشطتها وعلاقاتها.
    Weapons of mass destruction are not a credible way to deal with threats to human rights, human dignity, or to promote shared security. UN إن أسلحة الدمار الشامل ليست وسيلة معقولة لمواجهة التهديدات التي تتعرض لها حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، أو لتعزيز الأمن المشترك.
    The Committee notes with deep concern that the human rights of women and children in Gaza, in particular the right to peace and security, free movement, livelihood and health, have been seriously violated during this military engagement. UN وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق الإنسان للنساء والأطفال في غزة، ولا سيما الحق في السلام والأمن، أثناء هذه الاشتباكات العسكرية.
    16. One of the gravest current threats to human rights was terrorism. UN 16 - واستطرد قائلا إن الإرهاب يمثل واحدا من أخطر التهديدات الراهنة التي تتعرض لها حقوق الإنسان.
    " Expressing its deep concern about the seriousness of the violations of human rights and international humanitarian law in Abkhazia, Georgia, in particular violence based on ethnicity, UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جسامة الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أبخازيا، جورجيا، لا سيما العنف القائم على أساس عرقي،
    This is disappointing, as selective solutions that rely exclusively on strengthening the legal order for the promotion of human rights or on enforcement-minded approaches to redress human rights grievances by themselves contribute little to any durable culture of human rights. UN وهذا أمر يدعو إلى الإحباط، نظرا لأن الحلول الانتقائية التي تعتمد حصريا على تعزيز النظام القانوني لترقية حقوق الإنسان، أو على الاتجاهات القائمة على ذهنية فرض القانون لإزالة المظالم التي تتعرض لها حقوق الإنسان بحد ذاتها ستساهم بالقليل في أي ثقافة لحقوق الإنسان لها صفة الاستمرارية.
    The creation of a wider enabling environment for meaningful participation must be ensured, as well as specific opportunities for participation and reinforcement of the capacities of individuals and civil society to enable them to participate, monitor, evaluate and report on possible human rights abuses. UN ويتعين ضمان تهيئة بيئة مواتية وذات نطاق واسع من أجل تحقيق مشاركة هادفة، بالإضافة إلى توفير فرص محددة للمشاركة، وتعزيز قدرات الأفراد والمجتمع المدني من أجل تمكينهم من المشاركة، ورصد وتقييم الانتهاكات التي يمكن أن تتعرض لها حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    Yet, by drawing attention to the broader human rights implications of climate change risks, the human rights perspective, in line with the precautionary principle, emphasizes the need to avoid unnecessary delay in taking action to contain the threat of global warming. UN لكن، وبلفت الانتباه إلى الآثار الأوسع التي تتعرض لها حقوق الإنسان بسبب مخاطر تغير المناخ، فإن منظور حقوق الإنسان، وفقاً لمبدأ التدابير الوقائية، يشدِّد على ضرورة تفادي التأجيل الذي لا موجب له في اتخاذ إجراءات للحد من التهديد الذي يمثله الاحترار العالمي.
    Noting that the human rights Council could constructively raise awareness of the human rights implications of maternal mortality and morbidity, one delegation stated that it was introducing a resolution on preventable maternal mortality, morbidity and human rights at the forthcoming session of the Council. UN وفي معرض الإشارة إلى أنه بوسع مجلس حقوق الإنسان إذكاء الوعي بطريقة بناءة بالتبعات التي تتعرض لها حقوق الإنسان نتيجة لوفيات الأمهات واعتلالهن أثناء النفاس، ذكر أحد الوفود أنه يعكف على تقديم قرار في الدورة القادمة للمجلس بشأن حالات وفيات واعتلال الأمهات التي يمكن منعها وحقوق الإنسان.
    Although the Commission has no enforcement powers its presence is noticeable in that it highlights abuses of human rights wherever perpetrated by the State party or any other body and therefore discourages further abuses. UN ورغم أن الهيئة لا تتمتع بسلطة الإنفاذ فإن لها وجودا مشهودا من حيث أنها تسلط الضوء على الإساءات التي تتعرض لها حقوق الإنسان حيثما ارتكبت من جانب الدولة الطرف أو أية هيئة ولذلك فهي تثني عن وقوع مزيد من الإساءات.
    It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. It urged India to end human rights violations against the Kashmiri people and allow international human rights organizations to verify the condition of human rights in Indian-held Kashmir. UN ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري ووضع حد للانتهاكات المتواصلة التي يتعرض لها، كما حث الهند على وضع حد للانتهاكات التي تتعرض لها حقوق الإنسان في كشمير، والسماح للمنظمات العالمية لحقوق الإنسان بالتثبت من واقع حقوق الإنسان في الجزء الذي تسيطر عليه الهند من كشمير.
    The development of the right to the truth, Argentina's initiatives for the prevention of mass violation of human rights in the world and the proposals relating to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances are succinct examples of those areas where Argentina is clearly a world leader. UN وليس النهوض بالحق في معرفة الحقيقة، ومبادرات الأرجنتين لمنع الانتهاكات الواسعة النطاق التي تتعرض لها حقوق الإنسان في العالم، والمقترحات المتعلقة بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري سوى أمثلة مقتضبة عن المجالات التي تبرهن فيها الأرجنتين على ريادة حقيقية على الصعيد العالمي.
    15. Reiterates the importance for UNOCI to implement its protection of civilian mandate, particularly in light of the current risks for human rights and civilians in the country; UN 15 - يكرر تأكيد أهمية قيام العملية بتنفيذ ولايتها المتمثلة في حماية المدنيين، لا سيما في ضوء المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان والمدنيون حاليا في البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus