"تتعلق بالحمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • related to pregnancy
        
    • pregnancy-related
        
    • relating to pregnancy
        
    • to pregnancy related
        
    • is pregnant
        
    • of pregnancy
        
    • relation to pregnancy
        
    Every minute of every day, a woman dies from conditions related to pregnancy or childbirth. UN وفي كل دقيقة تمر في اليوم، هناك امرأة تموت جراء ظروف تتعلق بالحمل أو بالولادة.
    Every minute of each day, a woman dies from complications related to pregnancy or childbirth. UN ففي كل دقيقة من كل يوم، تموت امرأة من مضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة.
    The introduction of a prohibition on the dismissal of women for reasons related to pregnancy and childbirth. UN حظر تسريح النساء لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة.
    The risk of death and disability from pregnancy-related causes increases even further for women who fall into more than one such category. UN بل إن خطر الوفاة والعجز لأسباب تتعلق بالحمل يزيد عن ذلك في حالة النساء اللواتي ينتمين لأكثر من فئة واحدة من هذه الفئات.
    As a result, some 350,000 women die in childbirth or from pregnancy-related causes each year. UN ونتيجة لذلك، يموت كل سنة نحو 000 350 امرأة أثناء الولادة أو لأسباب تتعلق بالحمل.
    At least 45 callers were women asking for information on matters relating to pregnancy, breastfeeding, sexual harassment and occupational health. UN وكان 45 على الأقل من المتصلين نساءً يطلبن معلومات عن مسائل تتعلق بالحمل والرضاعة والتحرش الجنسي والصحة المهنية.
    In Africa and southern Asia, however, the death rates of young women remained high owing to infectious causes and causes related to pregnancy and childbirth. UN ومع ذلك ظلت معدلات وفيات الشابات في أفريقيا وجنوب آسيا عالية بسبب العدوى ولأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Her death was therefore caused by obstetric complications related to pregnancy and should be categorized as a direct obstetric death. UN لذلك كان سبب وفاتها ناجم عن حدوث مضاعفات في الولادة تتعلق بالحمل وينبغي تصنيفها بأنها وفاة ناجمة مباشرة عن الولادة.
    According to the World Health Organization (WHO), approximately 1,000 women die each day from preventable causes related to pregnancy and childbirth. UN وفقا لمنظمة الصحة العالمية، تفارق 000 1 امرأة الحياة يوميا لأسباب يمكن اتقاؤها تتعلق بالحمل والولادة.
    Some 1,370 women die every day from causes related to pregnancy or childbirth, most of them in developing countries. UN وتموت يوميا نحو ٣٧٠ ١ امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع، معظمهن من البلدان النامية.
    Maternal health must remain a core sustainable development priority, and progress to date has been too slow; in 2013, almost 300,000 women died from causes related to pregnancy and childbirth. UN يجب أن تظل صحة الأم إحدى الأولويات الأساسية للتنمية المستدامة، وقد كان التقدم بطيئا للغاية حتى الآن؛ ففي عام 2013، توفي ما يقرب من 000 300 امرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Deaths due to certain conditions related to pregnancy and foetal growth decreased from 0.23%. in 2008 to 0.18%. in 2012. UN وانخفضت نسبة الوفيات الناجمة عن حالات معينة تتعلق بالحمل ونمو الجنين من 0.23 في المائة في عام 2008 إلى 0.18 في المائة في عام 2012.
    Subsequent to the Act's passage, provisions had been added making it illegal to discriminate against a woman for reasons related to pregnancy and childbirth, and it had been proposed to extend those anti-discriminatory provisions to cover breastfeeding in public. UN وبعد سن القانون، أضيفت أحكام لحظر التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، واقترحت توسيع نطاق تلك الأحكام المناهضة للتمييز بحيث تشمل الرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة.
    Also, the Council of Ministers had recently approved a measure whereby women who had to take leave for reasons related to pregnancy or childcare should continue accruing their benefit entitlements during the period of leave. UN كما أن مجلس الوزراء وافق في الآونة الأخيرة على تدبير، تستطيع بموجبه المرأة التي تُضطر إلى أخذ إجازة لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الأطفال أن تجمّع استحقاقاتها خلال فترة الإجازة.
    The risk of dying from pregnancy-related causes is much higher for adolescents than for older women. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    Every day about 45 women die of pregnancy-related causes, resulting in over 16,000 maternal deaths annually. UN فكل يوم تموت 45 امرأة في أفغانستان لأسباب تتعلق بالحمل ينتج عنها سنويا أكثر من 000 16 حالة وفاة تتصل بالأمومة.
    It was also stated that deaths from pregnancy-related causes take a toll of nearly half a million women each year. UN وأفاد التقرير أيضا بأن الوفيات ﻷسباب تتعلق بالحمل تحصد كل سنة حوالي نصف مليون امرأة.
    Another 50 million women live with a permanent injury or disability following pregnancy-related complications or delivery. UN وتعيش ٥٠ مليون امرأة أخرى بعاهات دائمة أو عجز نتيجة لمضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة.
    66. Some 70,000 adolescent girls in developing countries die annually of causes relating to pregnancy and childbirth. UN 66 - ويلقى زهاء 000 70 مراهقة حتفها سنويا في البلدان النامية لأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Despite this constitutional provision, women continue to be a vulnerable group from the point of view of health. Seven women out of every 1000 die for reasons relating to pregnancy and childbirth and there is one midwife for every 1857 assisted births. UN وبالرغم من هذا البند الدستوري، ما زالت النساء يمثلن فئة ضعيفة من ناحية الصحة، فسبع نساء من 000 1 يمتن لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، وثمة قابلة واحدة لكل 1857 مولودا منتظرا.
    Women who are pregnant, who are on leave due to pregnancy related reasons and who are raising children under 12 months are not subject to labour disciplinary measures. UN والمرأة الحامل التي تكون في أجازة لأسباب تتعلق بالحمل وتربي طفلا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لتدابير العمل التأديبية.
    The Grand Duke may grant a dispensation for serious reasons, generally if the girl is pregnant (article 145 of the Civil Code). UN ويمكن أن يمنح الدوق اﻷكبر إعفاء من شرط السن ﻷسباب قاهرة تتعلق بالحمل عموما )المادة ١٤٥ من القانون المدني(.
    The promulgation of the Employment Relations Promulgation has provisions for paid maternity leave and prohibits dismissal on grounds of pregnancy. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    298. The Working Hours Act includes a number of special rules for women in relation to pregnancy and motherhood. UN 298- يشمل قانون ساعات العمل عدداًً من القواعد الخاصة بالنساء تتعلق بالحمل والأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus