"تتغاضى عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • condoned by
        
    • tolerate
        
    • tolerated by
        
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    Situations in which access to safe abortion is legal but services are made deliberately inaccessible constitute yet other forms of violence against women condoned by the State. UN تُمثل الحالات التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا بموجب القانون ولكن خدماته محجوبة بشكل مُتعمد أشكالا أُخرى للعنف ضد المرأة تتغاضى عنها الدولة.
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع الصور النمطية عن بعض الأديان وإدامتها، خاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    The reaction to the latest tests drove home the point that the current international political environment, as well as important constituencies within States, no longer tolerate them. UN وإن ردود الفعل على التجارب اﻷخيرة قد بيﱠنت أن البيئة السياسية الدولية الراهنة، وكذلك جماعات هامة من الناخبين داخل الدول، لم تَعُد تتغاضى عنها.
    The States which support or which tolerate that policy and those reservations are aware of this. UN والدول التي تؤيد تلك السياسة وتلك التحفظات أو تتغاضى عنها تعي ذلك.
    The Congolese people will never accept subjugation, oppression or the imposition of perverse values such as a cultural genocide, which is so blithely tolerated by certain States. UN وشعب الكونغو لن يقبل مطلقا الخضوع أو القمع أو فرض قيم منحرفة مثل ثقافة اﻹبادة التي نجد أن بعض الدول تتغاضى عنها بمنتهى اللامبالاة.
    The document deals with the different forms of violence that occur in the family and the community and are perpetrated or condoned by the State, and sets out the framework for the future work of the Special Rapporteur. UN وتعالج الوثيقة مختلف أشكال العنف التي تحدث داخل اﻷسرة والمجتمع المحلي والتي ترتكبها أو تتغاضى عنها الدولة وتحدد إطار عمل المقررة الخاصة في المستقبل.
    67. In consolidated democracies, Governments are increasingly called upon to examine certain discriminatory practices perpetrated and/or condoned by the State which target certain groups of the population and to study the need for relevant reparations. UN 67- في الديمقراطيات الراسخة، تدعى الحكومات على نحو متزايد إلى بحث ممارسات تمييزية معينة، ترتكبها و/أو تتغاضى عنها الدولة وتستهدف مجموعات معينة من السكان، وإلى دراسة الحاجة إلى التعويضات ذات صلة.
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    This will stop abuses, and demonstrate that serious human rights violations are not the Government's policy or a widespread practice tolerated or condoned by the Government. UN سيؤدي ذلك إلى وقف التجاوزات وسيبرهن على أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ليست من سياسة الحكومة أو ممارسة واسعة الانتشار تسمح بها الحكومة أو تتغاضى عنها.
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at creating and perpetuating stereotypes about certain religions, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Expresses its deep concern about programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at the defamation of religions and incitement to religious hatred, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف تشويه صورة الأديان، وخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    " 4. Expresses deep concern at the programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at the defamation of religions, and incitement to religious hatred in general, in particular when condoned by Governments; UN " 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Expresses its deep concern about programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at the defamation of religions and incitement to religious hatred, in particular when condoned by Governments; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    56. Regarding the performance of illegal marriage ceremonies within the religious communities, he said it was quite possible that they occurred, but they were not condoned by the State or by the religious courts. UN ٦٥- وفيما يتعلق بأداء مراسم الزواج غير الشرعي داخل الجماعات الدينية، قال إن حدوثها محتمل جدا لكن الدولة والمحاكم الدينية لا تتغاضى عنها.
    The Working Group reminds the Government that, under article 2 of the Declaration, no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances. UN ويذكر الفريق العامل الحكومة بأنه بموجب المادة 2 من الإعلان لا يجوز لأي دولة أن تمارس أعمال الاختفاء القسري أو أن تسمح بها أو تتغاضى عنها.
    However, as international judicial authorities have consistently reiterated, a State not only does not have the right to organize enterprises directed against the rights of other States, but also it may neither tolerate nor ignore such enterprises. UN والدولة، كما تذكر أحكام القضاء الدولي باستمرار، لا يجوز لها أن تنظم بنفسها أعمالا موجهة ضد حقوق دول أخرى، وليس هذا فحسب، وإنما لا يجوز لها أيضا أن تسمح بهذه اﻷعمال أو أن تتغاضى عنها.
    It wishes to remind the Government of its obligation under article 2 of the Declaration that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances even if such acts are allegedly carried out by the authorities of another State. UN وهو يود أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٢ من اﻹعلان التي تقضي بأنه لا يجوز ﻷي دولة أن تمارس أفعال الاختفاء القسري أو أن تسمح بها أو تتغاضى عنها حتى إذا أُدعي أن سلطات دولة أخرى هي التي تنفذ هذه اﻷفعال.
    She said the law was designed to criminalize practices harmful to women but tolerated by traditional or religious cultures, and to extend protection to all familial relationships and include preventive, protective and punitive aspects. UN وأفادت السيدة روحانة بأن القانون قد وضع بغرض تجريم الممارسات الضارة بالمرأة، والتي تتغاضى عنها الثقافة التقليدية أو الدينية، وتوسيع نطاق الحماية ليشمل جميع العلاقات الأسرية، والجوانب الوقائية والحمائية والعقابية.
    19. Mr. Kälin said that he accepted Sir Nigel's reformulation of the first sentence, and that the words " not controlled " should be replaced by the phrase " tolerated by the court " , to make the meaning clear. UN 19 - السيد كالين: قال إنه يقبل إعادة الصياغة المقترحة من السير نايجل للجملة الأولى، وأن عبارة " غير متحكم به " يجب أن يستعاض عنها بعبارة " تتغاضى عنها المحكمة " لجعل المعنى واضحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus