"تتغلب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • overcome
        
    • overcomes
        
    • cope with
        
    • beat
        
    • overcoming
        
    • prevail over
        
    • get over
        
    • beats
        
    • got over
        
    • you overpower
        
    It will not be easy for the parties to overcome this problem. UN ولن يكون من المتيسر على اﻷطراف أن تتغلب على هذه المشكلة.
    However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. UN بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال.
    However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Changes to tactics and doctrines can overcome the loss of this capability. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    Only then could the developing countries overcome the constraints identified during the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. UN فحينئذ فقط ستستطيع البلدان النامية أن تتغلب على العقبات التي ظهرت أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Latin American countries are learning how to overcome our chronic vulnerability in the face of these crises. UN وتتعلم دول أمريكا اللاتينية كيف تتغلب على ضعفنا المزمن في مواجهة هذه الأزمات.
    Colombia has managed to overcome challenges that called into question its viability as a State. UN وقد استطاعت كولومبيا أن تتغلب على التحديات التي شككت في قابليتها للبقاء بصفتها دولة.
    They have had to overcome various obstacles: lack of resources, weak national economies, natural disasters, wars, economic and financial crises, and so on. UN وكان عليها أن تتغلب على مختلف العقبات: انعدام الموارد، والاقتصادات الوطنية الضعيفة، والكوارث الطبيعية، والحروب، والأزمتان الاقتصادية والمالية، وما إلى ذلك.
    We call upon the parties involved to overcome their differences and to engage in a dialogue to ensure the peaceful and prosperous development of the entire Caucasus. UN ونناشد الأطراف المعنية أن تتغلب على خلافاتها وتجري حوارا لكفالة التنمية السلمية والازدهار لمنطقة القوقاز بكاملها.
    In that connection, a number of States reported that they needed technical assistance in order to overcome difficulties and practical problems in adapting national legislation to the requirements of the Smuggling of Migrants Protocol. UN وفي هذا الصدد، أبلغ عدد من الدول عن أنها تحتاج إلى المساعدة التقنية لكي تتغلب على الصعوبات والمشكلات العملية التي تواجهها في تكييف التشريعات الوطنية مع متطلبات بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Japan is not expected to overcome price deflation in 2001. UN أما اليابان فلا يتوقع أن تتغلب على الانكماش في عام 2001.
    In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد.
    In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد.
    74. In responding to the crisis in Afghanistan, the United Nations and its partners had to overcome severe constraints. UN 74 - وكان على الأمم المتحدة وشركائها عند التصدي للأزمة في أفغانستان أن تتغلب على قيود شديدة.
    Africa needs the support and assistance of the international community to overcome what may be its biggest challenge yet in the development process in the early twenty-first century: entering the information and communication age. UN وأفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ومساعدته لكي تتغلب على ما قد يكون أكبر تحد لها حتى الآن في عملية التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين: دخول عصر المعلومات والاتصالات.
    Asia can, however, overcome the crisis. UN ومع ذلك، فباستطاعة آسيا أن تتغلب على اﻷزمة.
    We appeal to the parties to overcome their differences and allow a just and impartial referendum to take place. UN ونناشد جميع اﻷطراف أن تتغلب على خلافاتها وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل ونزيه.
    Thus, Paiva Netto states that it is urgent to strengthen the kind of ecumenism that overcomes barriers, appeases hatred and promotes an exchange of experience to instigate global creativity, thereby corroborating the value of partnerships, such as in popular cooperatives in which women play a strong role. UN وبالتالي، يرى بايفا نيتو أن هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذا النوع من الحركة المسكونية التي تتغلب على الحواجز، وتغض الطرف عن الكراهية، وتشجع على تبادل الخبرات للحض على الإبداع العالمي، وبالتالي تعزز قيمة الشراكات، مثل التعاونيات الشعبية التي تؤدي النساء فيها دورا قويا.
    At the same time, the Agency had to cope with numerous and varied problems in performing its mandated tasks. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للوكالة أن تتغلب على المصاعب المتعددة والمختلفة التي تواجهها في تأدية مهام ولايتها.
    Man, you're in a church basement trying to beat out some old biddies for a toaster oven. Open Subtitles أنتَ في بادروم الكنيسة تحاول أن تتغلب على بعض النساء الهرمات من أجل محمصة الخبز
    The gravitational forces of the entire mass overcoming the electromagnetic forces of individual atoms, and so collapsing inwards. Open Subtitles أن قوى الكتلة الكاملة الجاذبية .. تتغلب على ،القوى الكهرومغناطيسية لكل ذرة .محدثةً إنهيار نحو الداخل
    Solutions such as collective security would be based on trust rather than distrust and the rule of law would prevail over might. UN فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة.
    That's what I'm here for, to help you get over her. Open Subtitles هذا سبب تواجدي هُنا، كي أساعدك كي تتغلب على هذا.
    beats a bank if you're trying to beat a murder charge. Open Subtitles تتغلب على البنك فى حالة ما اذا كنت تريد التغلب على تهمة القتل
    A real Irish blow-top. But she always got over it fast. Open Subtitles انها كانت كالقنبلة الأيرلندية الحقيقية ولكنها كانت تتغلب على هذا سريعا
    So how do you overpower two armed agents? Open Subtitles اذا كيف تتغلب على عميلان مسلحان ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus