"تتكبد" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred
        
    • incur
        
    • suffered
        
    • suffer
        
    • incurring
        
    • bear
        
    • incurs
        
    • occurred
        
    • suffering
        
    • bothered
        
    • go to all the trouble
        
    As the two premises were in satisfactory condition, no expenditure was incurred under alterations and renovations to premises. UN وحيث أن المكانين كانا في حالة مرضية، لم تتكبد أي نفقات في إطار تعديل اﻷماكن وتجديدها.
    No expenditure was incurred during the current financial period. UN ولم تتكبد أي نفقات خلال الفترة المالية الحالية.
    No expenditure was incurred during the current financial period. UN ولم تتكبد أي نفقات خلال الفترة المالية الحالية.
    The Government is expected to incur costs relating to training, compliance and enforcement of up to Can$1 million per year initially. UN وينتظر أن تتكبد الحكومة تكاليف تتعلق بالتدريب والامتثال والإنفاذ تصل إلى مليون دولار كندي في العام بصورة أولية.
    Nevertheless, the pace and scale of pollution and resource degradation in some developing countries is such that they are likely to incur very high costs in terms of health care, environmental remediation and substitution of damaged resources. UN ومع ذلك إن التلوث وتردي الموارد في بعض البلدان النامية يحدثان بسرعة وعلى نطاق يجعلان من المرجح أن تتكبد هذه البلدان تكاليف مرتفعة جدا من حيث الرعاية الصحية وإصلاح البيئة واستبدال الموارد المتضررة.
    As such, the Panel finds that Genoyer has suffered no compensable loss with respect to funds held on deposit in Iraq. UN ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق.
    Although the scheme had been perpetuated over a significant time period, the Organization did not suffer any financial loss as the conspirators had not been successful. UN ورغم أن العملية استمرت لفترة زمنية طويلة، لم تتكبد المنظمة أي خسائر مالية نظرا لأن المتآمرين لم ينجحوا في مساعيهم.
    However, the Unit is at present unable to commit the necessary resources for such measures and is at risk of incurring unwarranted charges. UN لكن هذه الوحدة عاجزة في الوقت الراهن عن رصد الموارد اللازمة لاتخاذ مثل هذه التدابير وقد تتكبد تكاليف لا مبرر لها.
    No expenditure was incurred during the current financial period. UN ولم تتكبد أي نفقات خلال الفترة المالية الحالية.
    No expenditure was incurred during the current financial period. UN ولم تتكبد أي نفقات خلال الفترة المالية الحالية.
    Consequently, no additional expense would be incurred by the United Nations. UN ونتيجة لذلك فإن الأمم المتحدة سوف لا تتكبد نفقات إضافية.
    (i) Expenditure is incurred against authorized allotments. UN ' 1` تتكبد النفقات مقابل المخصصات المأذون بها.
    For this reason there are no actual expenditures incurred in 2008. UN ولذا، لم تتكبد أي نفقات فعلية في عام 2008.
    Furthermore, the Organization has incurred financial, administrative and warehousing costs in maintaining such assets. UN وعلاوة على ذلك، تتكبد المنظمة تكاليف مالية وإدارية وتكاليف للتخزين من أجل صيانة هذه الأصول.
    Global benefits may be produced simultaneously with local goods and services, and may not incur in any incremental costs for the resource owner. UN وقد تنشأ المنافع العالمية متزامنة مع السلع والخدمات المحلية، وقد لا تتكبد في أي تكاليف إضافية لمالك المورد.
    During that period, the organizations would incur no additional maintenance and operation costs relating to the new conference facility. UN وخلال تلك الفترة، لن تتكبد المنظمات أية تكاليف إضافية للصيانة والتشغيل فيما يتعلق بالمرفق الجديد للاجتماعات.
    During that period, the organizations would incur no additional maintenance and operation costs relating to the new conference facility. UN وخلال تلك الفترة، لن تتكبد المنظمات أية تكاليف إضافية للصيانة والتشغيل فيما يتعلق بالمرفق الجديد للاجتماعات.
    Since the Government of Kuwait has not suffered any direct loss, Iraq states that this part of the claim unit should be dismissed. UN ولما لم تتكبد حكومة الكويت أي خسارة مباشرة، فإن العراق يطلب رفض هذا الجزء من وحدة المطالبة.
    No loss was suffered since all such claims were either rejected or the funds were recovered. UN ولم تتكبد القاعدة أي خسائر إذ تم رفض هذه المطالبات أو استرداد المبالغ المسددة.
    The Panel therefore considers that the Claimant did not suffer a loss. UN ولذلك يعتبر أن الجهة المطالبة لم تتكبد خسارة بشأنه.
    Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars. UN ولا يقل أهمية الضرر الذي يصيب الاقتصادات، إذ تتكبد البلدان خسائر تقدر بالبلايين من الدولارات.
    The Ministers recognized that States in the region bear a major economic burden of the implementation of the sanctions. UN وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
    We regret, however, the cases where transition incurs high costs in terms of human lives. UN ولكننا نأسف، على الحالات التي تمر بمرحلة انتقالية تتكبد خلالها خسائر باهظة في الأرواح البشرية.
    63. No expenditure occurred under this heading because the mine-clearing programme was taken over by the Implementation Force. UN ٦٣ - لم تتكبد نفقات تحت هذا البند ﻷن برامج إزالة اﻷلغام عهدت الى قوة التنفيذ.
    The whole point of the debate was the fact that certain States were suffering harm as a result of the implementation of sanctions. UN والمشكلة الحقيقة المطروحة هي أن هناك دولا تتكبد أضرارا بسبب تطبيق الجزاءات.
    You were the only person who ever bothered to get to know the real me. Open Subtitles كنتٍ الشخص الوحيد التي لم تتكبد لتعرف شخصيتي الحقيقية
    I mean, why go to all the trouble to stay anonymous and distant if you were gonna embed your I.P. address in the update? Open Subtitles أعني، لما تتكبد كل العناء للبقاء متخفي و آمن إن كنت ستزرع عنوانك الرقمي في التحديث ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus