"تتكرر" - Traduction Arabe en Anglais

    • repeated
        
    • recur
        
    • occur
        
    • frequent
        
    • recurring
        
    • happen
        
    • repeat
        
    • replicated
        
    • recurrence
        
    • reoccur
        
    • repeating
        
    • recurrent
        
    • repeatedly
        
    • recurred
        
    • duplicated
        
    These failures to protect human beings from mass atrocities and from gross and systematic human rights violations should not be repeated. UN إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر.
    The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. UN إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي.
    If the root causes are not addressed, violence is likely to recur. UN وإذا لم تُعالَج الأسباب الجذرية، فمن الأرجح أن تتكرر أعمال العنف.
    The additional costs, amounting to $27,600, are not expected to recur. UN ولا يتوقع أن تتكرر النفقات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٢٧ دولار.
    At the same time, the Mission cannot assume that violence and demonstrations will not be repeated or that natural disasters will not occur, based on past experience. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن للبعثة أن تفترض أن أعمال العنف والمظاهرات لن تتكرر أو أن الكوارث الطبيعية لن تحدث، استنادا إلى الخبرة الماضية.
    Such situations are more frequent among older women, among women who are separated or divorced, and among women with no education. UN وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم.
    Another recurring problem is corruption among members of the judicial branch. UN ويمثل فساد موظفي الجهاز القضائي احدى المشاكل اﻷخرى التي تتكرر.
    Let us therefore resolve that such a tragedy will never happen again. UN لذلك دعونا نعقد العزم على ألا تتكرر أبدا مثل هــذه المأساة.
    Serious administrative lapses occurred in implementing Board of Inquiry procedures which needed to be analysed in order not to repeat them in future missions. UN وقد وقعت هفوات إدارية خطيرة في تنفيذ إجراءات مجلس التحري التي كان يلزم تحليلها حتى لا تتكرر في البعثات المقبلة.
    The National Cooperative Council envisages that the situation could be repeated since the Government initiated enactment of a new cooperative law in 1996. UN ويرى مجلس التعاونيات الوطني أن هذه الحالة يمكن أن تتكرر حيث أن الحكومة بدأت في عام ٦٩٩١ سـن قانون جديد للتعاونيات.
    He hoped that such attempts would not be repeated in the future. UN وأعرب عن أمله في ألا تتكرر مثل هذه المحاولات في المستقبل.
    The offending term is also repeated orally in public announcements relating to facilities at the ground and in match commentaries. UN كما أن هذه الكلمة المهينة تتكرر شفوياً في أرض الملعب عند إذاعة إعلانات عامة أو التعليق على المباريات.
    For many Caribbean countries, this cycle of destruction is repeated year after year -- on occasion, several times in the same year. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الكاريبية فإن دورة الدمار تلك تتكرر عاما بعد عام، بل أحيانا تتكرر بضع مرات في العام.
    Her delegation hoped that the situation would not recur in future. UN ويأمل وفد سنغافورة إذن ألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل.
    It is difficult to generalize about what actual reservations to human rights treaties seek to do but certain features do recur: UN من الصعب التعميم بشأن ما تسعى إليه التحفظات الفعلية على معاهدات حقوق الإنسان غير أن بعض السمات تتكرر بالتأكيد:
    UNDP stated that it did not expect this problem to recur. UN وذكر البرنامج الإنمائي إنه لا يتوقع أن تتكرر هذه المشكلة.
    However, the crisis we are experiencing today will recur or will be perpetuated if we do not rethink current production and consumption paradigms. UN مع ذلك، فإن الأزمة التي نمر بها اليوم سوف تتكرر أو تدوم إن لم نعيد النظر في الأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك.
    Such situations would not occur once all detention facilities were placed under the supervision of the Ministry of Justice. UN ولن تتكرر هذه المواقف بعد أن تصبح جميع أماكن الاحتجاز تابعة لوزارة العدل.
    Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent. UN وفيما يتعلق بالشرطة، قال إن الافتقار إلى سلم هرمي داخلها يزيد من احتمال وقوع الأخطاء التي تتكرر للأسف في حالات كثيرة.
    The importance of community participation is one of the principal themes recurring throughout the Declaration of Alma-Ata. UN وأهمية مشاركة المجتمعات المحلية هي أحد المواضيع الأساسية التي تتكرر في إعلان ألما آتا.
    We must remember our past mistakes and learn from them, and we must recommit ourselves, in our collective resolve, never to allow them to happen again. UN ويجب أن نتذكر أخطاءنا في الماضي وأن نتعظ بها، ويجب أن نلتزم من جديد، في عزيمة جماعية، بألا نسمح لها، بأن تتكرر أبدا.
    The experience of Kosovo is already beginning to teach us lessons, and the international community should digest them so as not to repeat errors that might be impossible to correct in the future. UN لقد بدأت تجربة كوسوفو تعلﱢمنا دروسا ينبغي أن يستوعبها المجتمع الدولي حتى لا تتكرر أخطاء قد يتعذر إصلاحها في المستقبل.
    There are at least 23 occupational groups, not all of which are replicated in all duty stations. UN وهناك ما لا يقل عن 23 فئة مهنية، لا تتكرر جميعها في جميع مراكز العمل.
    Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. UN وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي.
    Similar disasters are likely to reoccur unless there is a dramatic shift in the existing paradigm. UN ومن المحتمل أن تتكرر كوارث مماثلة ما لم يكن هناك تحول جذري في المفاهيم القائمة.
    What? These patterns are repeating sequentially, like their countdown signal. Open Subtitles هذه الموجات تتكرر بشكل مستمر مثل نظام عدهم العكسي
    Sub categories of RACs cannot be added or compiled, for amounts committed can be recurrent and counted several times for a single project. UN ولا يجوز جمع أو تجميع الفئات الفرعية من الأنشطة لأن المبالغ الملتزم قد تتكرر وتحسب عدة مرات لمشروع واحد.
    In many cases, development programmes are disrupted by shocks, while humanitarian organizations are increasingly compelled to respond over multiple years or repeatedly, often with no clear end in sight. UN وفي العديد من الحالات، تصطدم برامج التنمية بتلك الأزمات وتتعطل، وتضطر المنظمات الإنسانية إلى التصدي لأزمات تدوم سنوات أو تتكرر وفي ظروف لا تبشر بقرب نهايتها.
    Such incidents have not recurred since the death of Qadhafi. UN ولم تتكرر هذه الحوادث منذ مقتل القذافي.
    As such, the discussion of its decisions and resolutions should not be duplicated in the Third Committee. UN وعلى هذا النحو، ينبغي ألا تتكرر مناقشة مقرراته وقراراته في اللجنة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus