"تتكشف" - Traduction Arabe en Anglais

    • unfolding
        
    • unfold
        
    • unfolds
        
    • revealed
        
    • come to light
        
    • unfolded
        
    • unravelling
        
    Climate change negotiations are unfolding in a complex context that makes it difficult to arrive at consensus on the majority of topics. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    The events that have been unfolding in the north Kivu region of eastern Zaire have shocked many in the international community. UN جاءت اﻷحداث التي ما برحت تتكشف في منطقة كيفو الشمالية الواقعة شرقي زائير لتصيب الكثيرين في المجتمع الدولي بالصدمة.
    We are witnessing international developments unfolding more rapidly than ever before. UN إننا نشهد تطورات دولية تتكشف فصولها بسرعة أكبر من أي وقت مضى.
    It is regrettable that such tragedies are addressed only when crises and murderous crimes unfold, such as in this case, despite the fact that such systematic and long-standing abhorrent human rights violations have been well documented throughout the years. UN ومن المؤسف أن مثل هذه المآسي لا يُتَصدى لها إلا عندما تتكشف الأزمات وجرائم القتل، كما في هذه الحالة، على الرغم من أن مثل هذه الانتهاكات الفظيعة والطويلة الأمد ظلت موثقة جيدا على مر السنين.
    UNCLOS sets out the strategic framework within which national, regional and global action and cooperation in the marine sector unfold. UN وتحدد اتفاقية قانون البحار الإطار الاستراتيجي الذي تتكشف في إطاره الإجراءات الوطنية والإقليمية والعالمية والتعاون في القطاع البحري.
    We watch, powerless, as that global tragedy unfolds before us. UN فنحن نشاهد، عاجزين، المأساة العالمية تتكشف أمامنا.
    And as we discover the killing fields and mass graves of Iraq, the true scale of Saddam's cruelty is being revealed. UN وبينما نكتشف أماكن المجازر والمقابر الجماعية في العراق، تتكشف أمامنا وحشية صدام على نطاقها الحقيقي.
    The Ministry of Defence will inform you of any new facts that come to light concerning the crash of the Malaysian Boeing 777. UN وستبلغكم وزارة الدفاع بأي حقائق جديدة تتكشف بخصوص تحطم الطائرة الماليزية من طراز بوينغ 777.
    There have also been events of historic proportions that are still unfolding in North Africa and the Middle East. UN هناك أيضاً أحداث ذات أبعاد تاريخية ما زالت فصولها تتكشف في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Even though the PBC has made some progress, challenges are still unfolding. UN على الرغم من أن لجنة بناء السلام قد حققت بعض التقدم، ما زالت التحديات تتكشف.
    That attitude had led inexorably to the environmental tragedy currently unfolding. However, the Bolivarian Republic of Venezuela had developed another model for agricultural production based on an entirely different relationship with nature. UN وقد أدى هذا الموقف حتما إلى مأساة بيئية تتكشف أبعادها حاليا، ومع ذلك، فقد وضعت جمهورية فنزويلا البوليفارية نموذجا آخر للإنتاج الزراعي يقوم على علاقة مختلفة تماما مع الطبيعة.
    Consequently, the region continues to experience significant downward pressures on growth, with attendant social consequences that are still unfolding. UN وبالتالي، فإن المنطقة لا تزال تشهد ضغوطا كبيرة تمارس على النمو مع ما يرافق ذلك من نتائج اجتماعية تتكشف يوما بعد يوم.
    Multiple crises, economic, food and energy crises, " are unfolding against the background of the longer-term predicament of climate change. UN فالأزمات المتعددة، مثل الأزمة الاقتصادية وأزمتي الغذاء والطاقة، " بدأت تتكشف في ظل أزمة تغير المناخ الأطول أمداً.
    The crisis that we see unfolding today is the by-product of all these complications. UN وإن الأزمة التي نراها تتكشف أمامنا اليوم هي النتاج الفرعي لجميع تلك التعقيدات.
    He urged participants to envision the still unseen impacts of the crisis, particularly as they might unfold across income groups and regions. UN وحث المشاركين على تصور الآثار التي ما زالت غير مرئية لتلك الأزمة، لا سيما وهي قد تتكشف تدريجيا عبر فئات الدخل والمناطق.
    Events now unfold as if the resort to violence and the instigation of armed conflict are in themselves arguments for the acquisition of power. UN إن الأحداث تتكشف الآن ويبدو كأن اللجوء للعنف والتحريض على الصراع المسلح يكفيان في ذاتهما لتبرير الوصول إلى السلطة.
    At that time, when the events in Rwanda began to unfold, the word genocide was almost taboo in the public debate here at the United Nations and in other international forums. UN ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية.
    Many of the environmental problems, such as climate change, desertification and the extinction of living species, unfold over long timescales. UN فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة.
    Something for us to chase while his real plan unfolds. Open Subtitles شيء بالنسبة لنا لمطاردة بينما تتكشف خطته الحقيقية.
    12. At present, multiple discrimination unfolds only in the area of employment and occupation. UN 12- وفي الوقت الراهن، لا تتكشف حالات التمييز المتعددة إلا في مجال الاستخدام والمهنة.
    You know your true soul is revealed when you're trippin'on shrooms. Open Subtitles إذ أن حقيقة المرء تتكشف وهو منتش بالفطر المهلوس.
    He resuscitates when hidden realities come to light. Open Subtitles ويُبعث مجدداً عندما تتكشف الحقائق وتظهر على الملأ
    In fact, the prices of many commodities had begun to decline before the crisis unfolded. UN وفي الواقع، فإنَّ أسعار العديد من السلع الأساسية كانت قد بدأت في الهبوط قبل أن تتكشف فصول الأزمة.
    We fully acknowledge the humanitarian impacts this would have, however, we are of the conviction that short-term and temporary loss of lowly paid jobs in this sector pales in comparison with the humanitarian catastrophe that is unravelling in Liberia and the subregion. UN وفيما نعترف تماما بالآثار الإنسانية التي ستنجم عنه، إلا أننا مقتنعون بأن الخسائر التي تحدث في الأجل القصير وبصورة مؤقتة نتيجة الأعمال المتدنية الأجور في هذا القطاع تتضاءل بالمقارنة مع الكارثة الإنسانية التي تتكشف فصولها في ليبريا وفي المنطقة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus