"تتمخض عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • result in
        
    • produce
        
    • yield
        
    • lead to
        
    • produced
        
    • generate
        
    • deliver an
        
    • emerge from
        
    • resulting in
        
    • give rise to
        
    69. A few members noted that the discussions on which MERs should be replaced did not result in a unanimous decision. UN 69 - ولاحظ عدد قليل من الأعضاء أن المناقشات المتعلقة باستبدال أسعار الصرف السوقية لم تتمخض عن قرار إجماعي.
    It was to be hoped that the Conference would result in measures to address those atrocities. UN وإن من المأمول فيه أن تتمخض عن المؤتمر تدابير لمعالجة تلك الفظائع.
    In Rwanda, for instance, we have seen national efforts produce long-lasting solutions and tangible results on the ground because they are homegrown. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية.
    A peace treaty between Israel and Syria may produce a historic result greater than just an agreement between two countries. UN إن إبرام معاهدة للصلح بين اسرائيل وسوريا قد تتمخض عن نتائج تاريخيــة أعظــم مــن مجرد اتفاق بين بلدين.
    However, the resolution can yield the desired results only if it is implemented by all Member States to the fullest extent. UN ومع ذلك، لن تتمخض عن القرار النتائج المرجوة إلاّ إذا قامت الدول الأعضاء بتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Although these consultations were reported to be positive, they did not lead to agreement on the holding of the fourth round in Moscow. UN ومع أنه أفيد أن هذه المشاورات كانت ايجابية، فانها لم تتمخض عن اتفاق بشأن عقد الجولة الرابعة في موسكو.
    Such tribunals are often set up with the intention of speedy trials, which often result in hastily imposed death sentences. UN وغالبا ما يتم إنشاء مثل هذه المحاكم بقصد إجراء محاكمات عاجلة، غالبا ما تتمخض عن إصدار أحكام سريعة بالإعدام.
    Regulatory actions to ban a chemical should not result in creation of a stockpile requiring waste disposal. UN إن التدابير التنظيمية الرامية إلى حظر مادة كيميائية لابد أن تتمخض عن تراكم مخزونات تحتاج إلى التخلص من النفايات.
    Regulatory actions to ban a chemical should not result in creation of a stockpile requiring waste disposal. UN إن التدابير التنظيمية الرامية إلى حظر مادة كيميائية لابد أن تتمخض عن تراكم مخزونات تحتاج إلى التخلص من النفايات.
    The negotiations should result in a consensus-based, results-oriented draft resolution that reflected the views of all delegations. UN ومضى يقول إنه ينبغي للمفاوضات أن تتمخض عن مشروع قرار قائم على توافق الآراء، يركز على النتائج، ويعكس آراء كل الوفود.
    The Committee is particularly concerned that women's high educational levels do not seem to result in commensurate opportunities and success in the labour market. UN ويقلق اللجنة على وجه الخصوص ما يبدو من أن المستويات التعليمية الرفيعة للمرأة لا تتمخض عن فرص مناظرة أو نجاح في سوق العمل.
    For example, in the practice of some international organizations, authorizations might produce binding legal effects. UN وعلى سبيل المثال، في ممارسة بعض المنظمات الدولية، ربما تتمخض عن الأذون آثار قانونية ملزمة.
    Armed conflicts continue to produce atrocities and massive violations of human rights. UN كما أن الصراعات المسلحة ما زالت تتمخض عن أعمال بشعة وانتهاكات هائلة لحقوق الإنسان.
    The Philippines respectfully submits that at the convening of this session there is a recognition that much has yet to be done by the Disarmament Commission and that the session must produce positive and tangible results. UN وترى حكومة الفلبين مع الاحترام أن عقد هذه الدورة هو اعتراف بأنه ما زال هناك الكثير الذي لا بد وأن تقوم به هيئة نزع السلاح وينبغي للدورة أن تتمخض عن نتائج إيجابية وملموسة.
    There is no doubt that this policy cannot yield any positive results. UN ومما لا شك فيه أن هذه السياسة لا يمكن أن تتمخض عن نتائج إيجابية.
    The sixtieth session of the Assembly must yield results so as to ensure smooth implementation. UN إن الدورة الستين للجمعية يجب أن تتمخض عن نتائج لضمـان التنفيذ السلس.
    33. Illegal arms deals can lead to shipments that span the range from local to intercontinental. UN 33 - ويمكن لصفقات الأسلحة غير المشروعة أن تتمخض عن شحنات يتراوح مداها بين النطاق المحلي والعابر للقارات.
    Some reports mention that the evaluations, diagnosis and studies produced scientific and technical information on which the projects in the NAP are based. UN وتشير بعض التقارير إلى أن التقييمات والتحاليل والدراسات تتمخض عن معلومات علمية وتقنية تستند إليها المشاريع الواردة في برنامج العمل الوطني.
    That process is expected to generate information that will help UNV to strengthen its evaluation process. D. Programme units UN ومن المتوقع أن تتمخض عن تلك العملية معلومات ستساعد البرنامج على تعزيز عملية التقييم التي يضطلع بها.
    The negotiations on agriculture taking place in the WTO should deliver an outcome that is consistent with the ambition set out in the Doha mandate. UN وينبغي للمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة أن تتمخض عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعبّر عنه في الولاية التي اعتُمدت في الدوحة.
    In considering any ongoing process that might emerge from the High-level Dialogue, Canada would encourage States to take the following into account. UN ولدى النظر في أية عملية قد تتمخض عن الحوار الرفيع المستوى، ستشجع كندا الدول على أخذ الأمور التالية في الحسبان.
    The improvement of land-related conflict resolution mechanisms should be based on the recognition that Pacific societies are in a state of flux, resulting in changes in customary authority and decision-making processes. UN وينبغي لآليات فض المنازعات المتعلقة بالأراضي أن تكون مبنية على الاعتراف بأن مجتمعات المحيط الهادئ تمر بحالة من التقلب تتمخض عن تغيرات في السلطة العرفية وعمليات اتخاذ القرارات.
    This week's round table has shown that such a format can give rise to fresh, useful and innovative ideas. UN وقد دلت المائدة المستديرة هذا الأسبوع على أن هذه الصيغة يمكن أن تتمخض عن أفكار جديدة ومفيدة وابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus