"تتمكن من التوصل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • unable to reach
        
    • been able to reach
        
    • able to reach a
        
    • unable to come to
        
    • unable to achieve
        
    However, the Committee was unable to reach consensus either to move the proposal to the Annex F phase or to set the proposal aside. UN بيد أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء سواء لتحريك المقترح إلى مرحلة المرفق واو، أو لوضع المقترح جانباً.
    Owing to lack of time, the Committee had been unable to reach agreement on a draft resolution on cross-cutting issues in peacekeeping operations. UN ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام.
    It was therefore regrettable that the General Assembly had been unable to reach a consensus on reform during the sixty-second session. UN لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين.
    Different approaches and formats have been proposed, but Member States have not been able to reach consensus. UN وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    9. The Chair said that the Secretary-General had expressed his disappointment that the Committee had not been able to reach an agreement on the managed mobility initiative during the current session. UN 9 - الرئيس: قال إن الأمين العام قد أعرب عن خيبة أمله لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مبادرة تنقل الموظفين أثناء انعقاد الدورة الحالية.
    Although delegations had been unable to reach agreement on the outstanding issues, they had been earnest in their desire to continue negotiations with a view to reaching consensus. UN وإذا كانت الوفود لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق حول المسائل المعلقة، فقد كانت جادة في رغبتها في مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى توافق آراء.
    Although the Committee had been unable to reach a consensus on a final draft, the full exchange of views and cooperative approach which had characterized the session had laid the foundations for an eventual resolution of the question. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    If, however, they are unable to reach consensus, this must not become an excuse for postponing action; UN على أنها إذا لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء، فإن ذلك يجب ألا يتخذ ذريعة لتأجيل اتخاذ إجراء؛
    It was unfortunate that the Committee had been unable to reach agreement at the main part of the session; he hoped that the outstanding issues would be resolved quickly and that a consensus resolution would be adopted. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة؛ وإنه يأمل بإيجاد حل للمسائل المعلقة بسرعة وباعتماد القرار بتوافق الآراء.
    It was unfortunate that the Committee had been unable to reach a consensus on the draft resolution; humanity had managed to populate all the continents of the world because people were by nature migrants. UN وأضاف أنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار؛ وأشار إلى أن جميع قارات العالم مأهولة بالبشر لأن الناس مهاجرون بطبيعتهم.
    It was unfortunate that the Commission on Sustainable Development had been unable to reach agreement on the thematic cluster of issues on its agenda for the fifteenth session. UN ومن دواعي الأسف أن لجنة التنمية المستدامة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة القضايا الواجب أن تنضوي تحت موضوع رئيسي في جدول أعمال دورتها الخامسة عشرة.
    In the case against him in 2006, the jury had found him not guilty of two of the charges and had been unable to reach a verdict on the other two charges. UN وفي قضية أخرى ضده في عام 2006، قررت هيئة المحلفين أنه غير مذنب في اثنتين من التهم ولم تتمكن من التوصل إلى قرار بشأن التهمتين الأخريين.
    It was regrettable that the Committee on Contributions had been unable to reach agreement on cases in which the divergence between inflation rates and exchange rates could be considered excessive. UN وأعربت عن أسفها لأن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن الحالات التي يمكن فيها اعتبار التفاوت بين معدلات التضخم وأسعار الصرف مفرطا.
    Delegations were unable to reach agreement, however, on specific conclusions, and the segment ended with the adoption of a procedural resolution calling for further strengthening of coordination of emergency assistance. UN غير أن الوفود لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على نتائج محددة، وانتهى هذا الجزء باتخاذ قرار إجرائي يدعو إلى مواصلة تعزيز التنسيق لمساعدات الطوارئ.
    It was unfortunate that the Committee had been unable to reach agreement, thus preventing the United Nations from providing immediate assistance to developing countries and countries with economies in transition. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، مما حال دون تقديم اﻷمم المتحدة لمساعدة فورية للبلدان النامية وللبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    However, the Preparatory Committee was unable to reach agreement on any substantive recommendations to the 2000 Review Conference on the issues before it. UN غير أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على أية توصيات جوهرية لتقديمها إلى مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بشأن القضايا المطروحة عليه.
    We are all aware that the Commission has not been able to reach consensus on substantive issues for over a decade. UN إننا نعي جميعا أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية على مدى فترة زادت على عقد من الزمن.
    The High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, noted in his statement yesterday that the Commission has not been able to reach consensus for more than a decade. UN فقد لاحظ الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، سيرجيو دوارتي، في باينه أمس أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء طيلة أكثر من عقد.
    4. Although the Committee had not been able to reach agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives and vision remained valid. UN 4 - ومع أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تنفيذ الإعلان، فإن أهدافها ورؤيتها لا تزال صالحة.
    Considering that the movements had not been able to reach a common platform until then, the Special Envoys were impressed by their commitment to do so rapidly in Arusha. UN ونظرا لأن الحركات لم تتمكن من التوصل إلى أرضية مشتركة قبل ذلك التاريخ، فقد أحدث التزامها بالقيام بذلك بتلك السرعة في أروشا انطباعا قويا لدى المبعوثين الخاصين.
    However, the Commission was not able to reach a consensus on these proposals; UN غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛
    Here we have an issue on which the great majority of the Member States declares time and again that a solution needs to be found, but the same Member States have been unable to come to an agreement for twenty years now. UN هنا لدينا مسألة تعلن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مرارا وتكرارا الحاجة لإيجاد حل لها، لكن تلك الدول الأعضاء نفسها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق طيلة عشرين عاما حتى الآن.
    During this time Member States have agreed on the objective of the enlargement process but, disappointingly, have been unable to achieve a ratifiable proposal for enlargement. UN وأثناء هذا الوقت اتفقت الدول اﻷعضاء على هدف عملية التوسيع، ولكن مما يبعث على خيبة اﻷمل أنها لم تتمكن من التوصل إلى اقتراح للتوسيع يمكن المصادقة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus