The Mission did not find any evidence of civilians being forced to remain in their houses by Palestinian armed groups. | UN | ولم تتوصل البعثة إلى أي دليل على قيام الجماعات الفلسطينية المسلحة بإرغام المدنيين على البقاء في منازلهم. |
Humanity paid a high price for them to reach this conclusion and we should not repeat the past in regard to space. | UN | لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء. |
Such a peace is in sight only when the parties come to a good-faith agreement by which they are all willing to abide. | UN | وهذا السلام لن يلوح في اﻷفق إلا عندما تتوصل اﻷطراف، بحسن نية، إلى اتفاق تكون راغبة جميعها في أن تلتزم به. |
A third pointed out that it could announce its contribution once agreement was reached between the legislative and executive branches of its Government. | UN | وأشار وفد ثالث إلى أنه سيعلن عن مساهمة بلده بمجرد أن تتوصل السلطتان التنفيذية والتشريعية في بلده إلى اتفاق بهذا الشأن. |
To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات. |
The State party explains that after a review of German newspapers, it found no articles mentioning his name. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنها راجعت الصحف الألمانية ولم تتوصل إلى مقالات تشير إلى اسمه على الإطلاق. |
The Commission must find new ways of working so that a tangible impact could be achieved quickly on the ground. | UN | ويجب أن تتوصل تلك اللجنة إلى طرائق عمل جديدة لكي يتسنى تحقيق أثر ملموس سريعاً على الأرض. |
For instance, the evaluation finds that UNDP regional cooperation has been instrumental in promoting dialogue and cooperation that has allowed several countries to find common solutions quickly and at a lower overall cost. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى التقييم أن جهود التعاون الإقليمية للبرنامج أدت دوراً هاماً في تعزيز الحوار والتعاون، مما أتاح لعدة بلدان أن تتوصل إلى حلول مشتركة بسرعة وبتكلفة إجمالية أقل. |
If the answer is no, the Courts will find that the public authority has acted unlawfully. | UN | فإذا ما كان الجواب بالنفي، فإن المحكمة تتوصل إلى أن السلطة العامة تصرفت بشكل غير قانوني. |
The issue was a sensitive one, and Member States must reach a common understanding in order to guide national courts. | UN | فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية. |
It would like all parties in Bangui to reach a peaceful solution. | UN | وهو يود أن تتوصل جميع اﻷطراف في بانغي إلى حل سلمي. |
In particular, the United States had not seriously attempted to reach a multilateral proactive solution to the problem. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحاول الولايات المتحدة على نحو جاد أن تتوصل إلى حل فعال للمشكلة. |
The Ad Hoc Technical Border Commission did not come to any final decision on the North-South borders. | UN | لم تتوصل المفوضية التقنية المخصصة المعنية بالحدود إلى أي قرار نهائي بشأن الحدود بين الشمال والجنوب. |
The Committee, however, regrets that the State party has not yet come to an agreement regarding the Plan of Action. | UN | بيد أنها تأسف لكون الدولة الطرف لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن خطة العمل. |
Why don't you stop pretending That you haven't reached a conclusion? | Open Subtitles | لمَ لا تكف عن التظاهر بأنّك لم تتوصل إلى إستنتاج؟ |
At the same time, it should be recognized that the lowest-income countries should achieve fast social and economic improvements without reproducing our models of development and industrialization; the environmental cost might otherwise be unsustainable. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة. |
The State party explains that after a review of German newspapers, it found no articles mentioning his name. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنها راجعت الصحف الألمانية ولم تتوصل إلى مقالات تشير إلى اسمه على الإطلاق. |
It will have a mandate of two years and will report, and make recommendations based on its findings, to the Government. | UN | وستمارس هذه اللجنة عملها لمدة سنتين، ثم ترفع تقريرها وتوصياتها إلى الحكومة بناء على ما تتوصل إليه من نتائج. |
Discussions under this item should review and draw conclusions from current experience. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
We support the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the regions concerned. | UN | وإننا ندعم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على اساس الترتيبات التي تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها. |
Commissions and their bureaux need to develop a culture of using other functional commissions’ outcomes in their work. | UN | وينبغي أن تقوم اللجان ومكاتبها بتطوير ثقافة تتمثل في استخدام النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية اﻷخرى في عملها. |
The group of Friends of the Secretary-General, whose support for the draft document is indispensable, has yet to arrive at a coordinated position. | UN | كما أن مجموعة أصدقاء الأمين العام - التي لا غنى عن تأييدها لمسودة الوثيقة - لم تتوصل بعد إلى موقف موحد. |
The suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. | UN | ومعاناة الشعوب التي لم تتوصل بعد إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يجب أن تنتهي كلية. |
However, it is vital for those commissions to produce concrete results in order to restore public confidence in the political process. | UN | على أن من المهم جدا أن تتوصل هذه اللجان إلى نتائج ملموسة حتى يمكن استعادة ثقة الرأي العام في العملية السياسية. |
At that time, countries could not agree on a burden-sharing arrangement regarding the resulting exchange rate risk. | UN | ولم تتوصل البلدان في ذلك الوقت إلى اتفاق بشأن ترتيبات لتقاسم الأعباء المتعلقة بمخاطر أسعار الصرف الناتجة. |