"تتوقعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • expect
        
    • expected by
        
    • expecting
        
    • anticipated by
        
    • foreseen
        
    • projected by
        
    • it expects
        
    • contemplated by
        
    • expected of
        
    • you expected
        
    These principles represent agreed principles and standards of behaviour that humanitarian agencies, United Nations or NGOs, expect of their staff. UN وهذه المبادئ تمثل ما اتُفق عليه من مبادئ ومعايير للسلوك تتوقعها الأمم المتحدة أو المنظمة غير الحكومية من موظفيها.
    It's never what you expect it to be, eh? Open Subtitles ليست أبداً ما أنت تتوقعها أن تكون ؟
    There's a methodology I deploy that gets the results you've come to expect. Open Subtitles هناك منهجية أطبقها تحصل على النتائج التي تتوقعها
    In order to preserve that core expertise and to be able to deliver the basic secretariat functions expected by Member States, these capacities need to be stabilized and ensured through increased regular budget allocations. UN ولكي يتسنى الحفاظ على الخبرة الفنية الرئيسية والتمكّن من أداء مهام الأمانة الأساسية التي تتوقعها الدول الأعضاء، يجب أن تكون هذه القدرات مستقرة ومضمونة من خلال زيادة الاعتمادات في الميزانية العادية.
    Honduras needed technical help with the compilation of statistics, but the next report would contain all the information that the Committee was expecting. UN وتحتاج هندوراس إلى مساعدة تقنية في جمع الإحصاءات، ولكن التقرير القادم سوف يتضمن كافة المعلومات التي تتوقعها اللجنة.
    Some of the reports which were pending concerned matters that were considered on a regular basis and should, therefore, have been anticipated by the Secretariat. UN فبعض التقارير العالقة تتصل بمسائل يُنظر فيها على أساس منتظم ولذا فإنه كان على اﻷمانة العامة أن تتوقعها.
    It's finding the truth, the beauty, where you least expect it. Open Subtitles وهو العثور على الحقيقة، جمال، حيث لا تتوقعها.
    When things are going good, nobody thinks they're gonna go bad. And that's when you get hit with it-- when you least expect it. Open Subtitles عندما تسيرُ الأمور بشكل جيّد، لا أحد يفكر بأنّها ستسوء وستصْدِمك حينما لا تتوقعها.
    But like a wretched dog fart in the middle of an engagement party, beauty usually just comes bubbling up when you least expect it. Open Subtitles ولكن مثل البائسة الكلب ضرطة في منتصف حفلة الخطبة، الجمال عادة ما تأتي فقط محتدما حتى عندما لا تتوقعها.
    Well, maps cannot tell you the amount of traffic you should expect... en route to your destination. Open Subtitles حسنا, الخرائط لاتستطيع ان تقول لك كمية الزحمه التي من الممكن ان تتوقعها في الاتجاه الذي انت ذاهب اليه.
    I merely told her that there are certain things that women should expect from a man before she just jumps into bed with him. Open Subtitles لقد قلت لها فقط بأن هناك أمور معينة يجب أن تتوقعها المرأة من الرجل قبل أن تذهب معه الى السرير.
    There's plenty of blonde hair and fingerprints, but nothing you wouldn't expect inside the home of two blonde people with a golden retriever. Open Subtitles يوجد الكثير من الشعر الأشقر وبصمات الأصابع، لكنها ليست أشياء لن تتوقعها داخل منزل شخصين أشقرين مع كلب ذهبي اللون
    But when you told me to look after her, you didn't actually expect her to wait for a man who walked away? Open Subtitles لكن عندما أخبرتني أن أعتني بها، فإنّك بالواقع لم تكن تتوقعها أن تنتظر الرجل الذي رحل بعيداً؟
    Because when you least expect it, the littlest thing can cause a ripple effect that changes your life. Open Subtitles للأن أقل الأشياء التي لا تتوقعها يُمكن أن تُحْدِث تغييرا جذرياً في حياتك
    The course involved interactive presentation of the theories, concepts and approaches relevant to administrative investigations and to the standards expected by the Tribunals. UN وشملت الدورة عرضا تفاعليا للنظريات والمفاهيم والنُهج ذات الصلة بالتحقيقات الإدارية، وبالمعايير التي تتوقعها المحاكم.
    It is our conviction that measures provided therein will bring about the results expected by Member States. UN ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء.
    Until we are sure these humanitarian supplies can actually get to those who need them, the plan cannot go forward and the Iraqi Government will be denied the new resources it has been expecting. UN وحتى نتأكد من أن هذه اﻹمدادات اﻹنسانية يمكن أن تصل بالفعل الى من يحتاجونها، لا يمكن المضي قدما في تنفيذ الخطة وستحرم الحكومة العراقية من الموارد الجديدة التي كانت تتوقعها.
    If the Secretary-General faced a situation which had not been anticipated by the General Assembly, he would consult the Advisory Committee as to how to proceed. UN وإذا واجه اﻷمين العام حالة لم تتوقعها الجمعية العامة، فإنه يقوم باستشارة الجمعية الاستشارية بشأن اﻹجراء المتبع.
    Do things they couldn't have foreseen. Take a gamble, run a risk. Open Subtitles قم بأشياء لا تتوقعها خذها إلى الخارج خاطر معها
    As a consequence, direct foreign investment in Albania in 1992 was only $20 million, versus some $100 million projected by international financial institutions before the embargo was imposed. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي.
    It is thus for the General Assembly to decide on the level and quality of conference services it expects, but it must do so in the knowledge that there may be reductions in both the level and quality of service unless adequate funding is provided. UN وعلى ذلك يترك للجمعية العامة أن تبّت في شأن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات التي تتوقعها وإن كان يتعين عليها أن تفعل ذلك في ضوء الإدراك بأن الأمر قد ينطوي على تخفيضات من حيث مستوى ونوعية الخدمات المقدمة اللهم إلا إذا توافر التمويل الكافي.
    2. If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN 2 - إذا لم يعين الطرف مقر عمل وكان له أكثر من مقر عمل واحد، كان مقر العمل، لأغراض هذه الاتفاقية، هو المقر الأوثق صلة بالعقد المعني، مع إيلاء اعتبار للظروف التي كانت الأطراف على علم بها أو تتوقعها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    This does not mean that the respective service-delivery branches and duty stations did not implement technical adjustments over that period in the manner expected of a professional organization. UN ولا يعني ذلك أن فروع توفير الخدمات المعنية أو مراكز العمل لم تُدخِل تعديلات تقنية أثناء هذه الفترة الزمنية بالطريقة التي تتوقعها أي منظمة مهنية.
    The only thing worse than finding out that someone's test results are worse than you expected is having to tell them. Open Subtitles الشيء الوحيد الأسوأ من المعرفة أن نتائج أحدهم أسوأ من ما كنت تتوقعها أن عليك أن تخبرهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus