"تتيح لجميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • make available to all
        
    • allow all
        
    • provide all
        
    • enabling all
        
    • gives all
        
    • allowing all
        
    • that allows all
        
    • offer all
        
    • which all
        
    • so that all
        
    • allowed all
        
    • which would permit all
        
    • make available for the benefit of all
        
    • that enable all
        
    Philippine authorities are required to make available to all extraditees such remedies which safeguard their fundamental right to liberty, including the right to counsel and to be admitted to bail. UN والسلطات الفلبينية ملزمة بأن تتيح لجميع المشمولين بالتسليم سبل انتصاف تكفل حقهم الأساسي في الحرية، بما يشمل الحق في الاستعانة بمحام وفي الإفراج عنهم بكفالة.
    The state shall endeavor, within the limit of its resources, to make available to all citizens health, education, culture and other social services. UN وتسعى الدولة في حدود مواردها إلى أن تتيح لجميع المواطنين الخدمات الصحية والتعليمية والثقافية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Support for such efforts should be based on existing interdonor mechanisms and forums for dialogue and should allow all stakeholders to share information and identify useful synergies in this process. UN وينبغي أن يستند هذا الدعم إلى الآليات ومنتديات الحوار الحالية المشتركة بين الجهات المانحة، وأن تتيح لجميع الشركاء تبادل المعلومات وتحديد أوجه التآزر المفيدة في هذه العملية.
    The European Union hopes that, as of the first weeks of the fifty-fifth session of the General Assembly, a concentrated and effective preparatory process will allow all delegations to decide together on the ways and means of participating in this session and in its organization. UN ويرجو الاتحاد الأوروبي أن تبدأ في الأسابيع الأولى للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، عملية تحضيرية مركزة وفعالة تتيح لجميع الوفود البت معا في سبل ووسائل المشاركة في هذه الدورة وفي تنظيمها.
    The Secretariat must provide all stakeholders with an early assessment of capabilities and resource requirements before launching a new operation. UN ويجب على الأمانة العامة أن تتيح لجميع الجهات المعنية تقييما مبكرا للقدرات والاحتياجات من الموارد قبل بدء أي عملية جديدة.
    The Working Group had a dual mandate: to identify the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development and to recommend ways and means of enabling all States to realize that right. UN وأعلن أن لهذا الفريق ولاية مزدوجة وهي: تحديد العوائق التي تحول دون تنفيذ اعلان الحق في التنمية، والتوصية بالوسائل التي من شأنها أن تتيح لجميع الدول ممارسة هذا الحق.
    The Subcommittee agreed that national research on space debris should continue and that member States should make available to all interested parties the results of that research, including information on practices that had proved effective in minimizing the creation of space debris. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات المتعلقة بالممارسات التي أثبتت فاعليتها في التقليل من تولّد الحطام الفضائي.
    Students with disabilities, low-income students and students of colour received assistance and the Individuals with Disabilities Education Act required public schools to make available to all eligible children with disabilities a free appropriate public education in the least restrictive environment appropriate to their individual needs. UN وكذلك فإن قانون التعليم للأفراد المعوقين يتطلب من المدارس العامة أن تتيح لجميع الأطفال المعوقين تعليما مجانيا عاما ملائما في بيئة أقل تقييدا مناسبة لاحتياجاتهم الفردية.
    The Subcommittee agreed that research on space debris should continue and that Member States should make available to all interested parties the results of that research, including information on practices that had proved effective in minimizing the creation of space debris. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالممارسات التي أثبتت فاعليتها في تقليل تكوّن الحطام الفضائي.
    The Subcommittee agreed that research on space debris should continue and that Member States should make available to all interested parties the results of that research, including information on practices that had proved effective in minimizing the creation of space debris. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة بحوث وطنية بشأن الحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فاعليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    In this service line, the focus of UNDP is on sustainable, transparent electoral processes that allow all citizens to elect their representatives freely and hold them accountable for commitments and results. UN ويركّز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بنوع الخدمة هذا على العمليات الانتخابية المستدامة والشفافة التي تتيح لجميع المواطنين انتخاب ممثليهم بحرية ومحاسبتهم على التعهدات والنتائج.
    The necessary reforms in its principal organs — the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat — must allow all nations, without discrimination, to participate actively in the conduct of international public affairs. UN واﻹصلاحات الضرورية في أجهزتها الرئيسية، أي مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷمانة العامة، يجب أن تتيح لجميع الدول، دون تمييز، المشاركة بنشاط في تسيير الشؤون الدولية العامة.
    An essential prerequisite for achieving this is to develop mechanisms within the system that would allow all States to play a meaningful role in the formulation of macroeconomic policy. UN وهناك شرط أساسي مسبق لتحقيق هذا، هو وضع آليات في إطار المنظومة يكون من شأنها أن تتيح لجميع الدول القيام بدور كبير في وضع سياسة للاقتصاد الكلي.
    23. The Committee invites the Government to provide all individuals under its jurisdiction with an effective remedy and compensation for violations of their human rights found to have occurred since independence in 1991. UN ٤٢- تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تتيح لجميع اﻷفراد المشمولين بولايتها سبل انتصاف فعالة والتعويض في حالة انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية التي يثبت أنها وقعت منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٩١.
    250. The Committee invites the Government to provide all individuals under its jurisdiction with an effective remedy and compensation for violations of their human rights found to have occurred since independence in 1991. UN ٢٥٠ - تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تتيح لجميع اﻷفراد المشمولين بولايتها سبل انتصاف فعالة والتعويض في حالة انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية التي يثبت أنها وقعت منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٩١.
    Development partners must demonstrate the will and flexibility to ensure that the World Summit on the Information Society created conditions enabling all developing countries to benefit from the potential of ICT. UN وينبغي لشركاء التنمية أن يظهروا الإرادة والمرونة لكفالة أن يهيئ مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الظروف التي تتيح لجميع البلدان النامية الاستفادة من إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Regardless of how our negotiations develop in the weeks and months ahead, they must be marked by a transparency that gives all Member States equal opportunities to participate. UN وبغض النظر عن كيفية تطور مفاوضاتنا في الأسابيع والأشهر القادمة، يجب أن تتسم بشفافية تتيح لجميع الدول الأعضاء فرصا متكافئة للمشاركة.
    States therefore need to be mindful of their duty to ensure the conditions allowing all people living within their jurisdiction to enjoy all human rights, including economic, social and cultural rights. UN ولذا يتعين ألا تتخلى الدول عن واجبها في كفالة الظروف التي تتيح لجميع من يعيشون في ولايتها التمتع بحقوق الإنسان ومنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The practice experience map is an internal management tool that allows all UNDP staff members, irrespective of current functions, to define their levels of competency in all the UNDP service lines. UN وخريطة الخبرات في مجال الممارسات هي وسيلة للإدارة الداخلية تتيح لجميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغض النظر عن مهامهم الحالية، تحديد مستواهم من حيث الكفاءة في جميع فئات الخدمات التي يقدمها البرنامج.
    That is another encouraging fact, as is the continuation of the wrap-up sessions, which Peru firmly supports because they offer all States the opportunity to contribute to the development and consolidation of collective international security. UN وتلك حقيقة مشجعة أخرى شأنها شأن استمرار الجلسات الختامية التي تؤيدها بيرو بقوة لأنها تتيح لجميع الدول فرصة الإسهام في تطوير وتوطيد الأمن الدولي الجماعي.
    The Deputy High Commissioner recalled that the work of the United Nations had the ultimate objective of creating a peaceful environment in which all people could fully enjoy their human rights and freedoms. UN وأشارت نائبة المفوض السامي إلى أن عمل الأمم المتحدة يستهدف في نهاية الأمر تهيئة بيئة سلمية تتيح لجميع الشعوب إمكانية التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات.
    The political process should be broad and open enough so that all Afghans who wish to participate in good faith can do so, lest they be left outside the fold, with a growing incentive to join the ranks of those actively thwarting the peace process. UN وينبغي توسيع نطاق العملية السياسية وفتح أبوابها إلى درجة كافية تتيح لجميع الأفغان الراغبين في المشاركة فيها بحسن نية أن يقوموا بذلك، خشية أن يتركوا خارجها، فيتزايد الدافع لديهم إلى الانضمام إلى صفوف أولئك الذين يعملون بقوة على إعاقة العملية السلمية.
    The Third Committee, as a universal forum, allowed all nations to express their views on human rights issues and gain an understanding of what other countries were doing in that area. UN وأشار إلى أن اللجنة الثالثة، كمحفل عالمي، تتيح لجميع الدول التعبير عن آرائها بشأن مسائل حقوق الإنسان واكتساب فهم لما تفعله بلدان أخرى في هذا المجال.
    " 6. Calls on all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Somalia, which would permit all Somalis to decide upon and to construct their future in peace; UN " ٦ - يطلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه المساهمة في زيادة التوتر وعرقلة التوصل، أو تأخير التوصل، عن طريق التفاوض إلى نتيجة سلمية للصراع في الصومال، تتيح لجميع الصوماليين أن يقرروا مستقبلهم ويشيدوه في سلم؛
    32. The Committee endeavours, through its General Comments, to make available for the benefit of all States parties the experience gained continuously through the examination of State party reports. UN 32- تسعى اللجنة، عن طريق تعليقاتها العامة، إلى أن تتيح لجميع الدول الأطراف الخبرات التي اكتسبتها باستمرار عن طريق دراسة تقارير الدول الأطراف.
    States should strengthen lifelong learning and adult literacy opportunities that enable all persons, regardless of age, to gain new skills for a changing economy, pursue better employment and income, or simply explore the development of personal talents and ambitions. UN وينبغي للدول تعزيز فرص التعلم مدى الحياة ومحو أمية الكبار التي تتيح لجميع الأشخاص بغض النظر عن السن الحصول على مهارات جديدة تتناسب مع اقتصاد آخذ في التغير، والسعي إلى تحسين فرص العمل والدخل، أو - ببساطة - استكشاف إمكانية تطوير المواهب والطموحات الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus