"تثبت إدانته في" - Traduction Arabe en Anglais

    • proven guilty in
        
    • proved guilty at
        
    • proved guilty in
        
    • his guilt is established at
        
    • guilty of
        
    • found guilty
        
    Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    (iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    443. Article 67 further provides that the accused is presumed innocent until proved guilty at a judicial hearing in which his right to defend himself is guaranteed. Every person accused of a felony must have a lawyer to defend him. UN 444- كما أوردت المادة 67 أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تُكفل لـه فيها ضمانات الدفاع عن نفسه ولكل متهم في جناية يجب أن يكون لـه محام يدافع عنه.
    71. Article 34 further stipulates that: “An accused person shall be presumed innocent until proved guilty at a legal hearing in which the requisite guarantees are provided for him to exercise the right of defence. UN ١٧- كما نصت المادة ٤٣ منه على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    An accused person was therefore considered to be innocent until proved guilty in a criminal trial that guaranteed his self-defence. UN فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية يكفل فيها الدفاع عن النفس.
    An accused person is presumed innocent until his guilt is established at a lawful trial with the necessary safeguards for the exercise of the right of defence (article 34); UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تتوفر فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    I believe that you're innocent until proven guilty in this country. Open Subtitles أؤمن بأن كل شخص بريء حتى تثبت إدانته في هذه الدولة
    Article 34 also provides that " an accused person is presumed innocent until proven guilty in a legal trial at which the necessary guarantees for the exercise of the right of defence are secured " and that " the infliction of physical or moral injury on an accused person is prohibited " . UN كما نصت المادة 34 على أن المتهم برىء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    (b) No one shall be held guilty until proven guilty in a court of law; UN (ب) كل شخص يعتبر بريئاً حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    A person is innocent until proven guilty in a court of law, where the right to defence lawyers is guaranteed (art. 34); UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    210. This right is inherent in Article 12, paragraph (2), of the Constitution which states: " Any accused person is presumed innocent until proven guilty in a court of law where he is guaranteed the right to defend himself " . UN 210- كرّست هذا الحق الفقرة الثانية من الفصل 12 من الدستور التي جاء فيها " أن كلّ متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته في محاكمة تكفل له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عن نفسه " .
    The accused shall be presumed innocent until proved guilty at a fair legal trial and, if acquitted, may not be tried again on the same charge unless new evidence is produced; UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرة أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلة جديدة؛
    6. The accused is presumed innocent until proved guilty at a fair legal trial and, if acquitted, cannot be tried again on the same charge unless new evidence is produced. UN 6- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمةٍ قانونيةٍ عادلةٍ، ولا يحاكم المتهم عن التهمة نفسها مرةً أخرى بعد الإفراج، عنه إلا إذا ظهرت أدلةٌ جديدة؛
    78. One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). Jordanian law also recognizes other human rights at the preliminary investigation stage. These include: UN ٨٧- من أهم المبادئ التي ركز عليها المشَرﱢع اﻷردني في هذا المجال، وتحديداً في مرحلة التحقيق، افتراض أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية )مبدأ اﻷصل في اﻹنسان البراءة(، كما نص المشرع اﻷردني على حقوق أخرى لﻹنسان في مرحلة التحقيق الابتدائي، ومنها:
    116. The legislative basis for the above-mentioned principles is provided by article 19 of the current Constitution of the Republic of Iraq ( " The accused shall be presumed innocent until proved guilty at a fair legal trial " ). UN 116- إن الأساس التشريعي الذي يشتمل على ما ذكر في أعلاه هو المادة 19 من دستور جمهورية العراق النافذ (أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكم قانونية عادلة).
    Everyone against whom criminal proceedings are instituted is presumed innocent until proved guilty in court. UN وتُفترض براءة أي فرد تتخذ ضده إجراءات جنائية حتى تثبت إدانته في المحكمة.
    419. This fundamental principle is laid down in article 67 of the Constitution, which stipulates that the accused is presumed innocent until proved guilty in a court of law. UN 420- نصت المادة 67 من الدستور على هذا المبدأ الأصولي من أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية.
    An accused person is presumed innocent until proved guilty in a legal trial at which the necessary guarantees for the exercise of the right of defence are secured (art. 34); UN المتهــم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤَمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (م 34)؛
    An accused person is presumed innocent until his guilt is established at a lawful trial at which the necessary safeguards for exercise of the right of defence are guaranteed (art. 34). UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34).
    A person found guilty of an offence is liable on conviction on indictment to imprisonment for life. UN فالشخص الذي تثبت إدانته في إحدى تلك الجرائم يعاقب بالسجن مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus