"تجادل بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • argues that
        
    • argue that
        
    • argued that
        
    It therefore argues that this part of the communication is inadmissible as being incompatible with the Covenant. UN ولذا، فإنها تجادل بأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول باعتباره غير متسق مع العهد.
    It further argues that it does not fall to the Committee to interpret a State party's Constitution for the purpose of determining that State party's compliance with the Covenant. UN كما تجادل بأن ليس من اختصاص اللجنة تفسير دستور دولة طرف من أجل تحديد مدى التزام هذه الدولة الطرف بأحكام العهد.
    She argues that the failure to maintain current and accurate records of detainees increases the likelihood of detainees being subjected to torture and other abuses. UN وهي تجادل بأن عدم الاحتفاظ بسجلات دقيقة ومستوفاة بشأن المحتجزين يزيد من احتمال خضوع المحتجزين للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    They argue that it's pointless to work on something that doesn't exist and that the CD should focus on other issues. UN فهي تجادل بأن من غير المجدي العمل على شيء لا وجود لـه وبأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يركز على مسائل أخرى.
    Now, you might argue that's not enough to prove that you're the one who strangled him, but... a jury might disagree. Open Subtitles ربما تجادل بأن ذلك غير كافي لإثبات بأنك أنت من خنقه لكن المحلفين قد يعارضون
    After 113 years without disputing the delineation of the border, it argued that the occupied territory is not Costa Rican and that it therefore all comes down to a border dispute. UN وبعد 113 عاماً من دون نزاع على ترسيم الحدود، ها هي تجادل بأن الأرض المحتلة ليست كوستاريكية، ومن ثم فإن الأمر كله لا يعدو أن يكون نزاعاً حدودياً.
    Even if TUPRAS paid for the diesel oil, it has not argued that the detention of the trucks at the border was caused by anything other than the trade embargo. UN وحتى لو كانت الشركة التركية قد دفعت ثمن زيت الديزل، فإنها لم تجادل بأن احتجاز الشاحنات على الحدود كان لأي سبب آخر غير الحظر التجاري.
    She argues that the failure to maintain current and accurate records of detainees increases the likelihood of detainees being subjected to torture and other abuses. UN وهي تجادل بأن عدم الاحتفاظ بسجلات دقيقة ومستوفاة بشأن المحتجزين يزيد من احتمال خضوع المحتجزين للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    If the Committee were to find that the requirement for reasons in certain cases constitutes an interference with the privacy of the authors, the State party argues that the interference neither is unlawful or arbitrary. UN وإذا ما رأت اللجنة أن شرط تقديم الأسباب في حالات معينة يشكل تدخلاً في خصوصيات أصحاب البلاغ، فإن الدولة الطرف تجادل بأن التدخل ليس غير قانوني أو اعتباطياً.
    It also concedes that the dismissal of the application for access could constitute " interference " within the meaning of article 17, though argues that such interference was in the best interests of the child. UN كما تقرّ بأن رفض طلب الالتقاء بالأطفال قد يشكل " تدخلاً " بمفهوم المادة 17، ولكنها تجادل بأن هذا التدخل كان لمراعاة مصالح الطفل الفضلى.
    4.6 As to the allegations that the author was ill-treated in police detention, the State party argues that it is significant that Mr. Adams did not bring this to the attention of his counsel and that the author's aunt admits that he was taken to a doctor. UN ٤-٦ أما عن الادعاءات بسوء معاملة الشاكي لدى احتجازه في مراكز الشرطة فالدولة الطرف تجادل بأن من المهم أن السيد آدمز لم يعرض هذا اﻷمر على محاميه، وأن عمة الشاكي تعترف بأنه أخذ الى الطبيب.
    As to the author's claim under article 2, it argues that the rights under this provision are accessory in nature and linked to the other specific rights enshrined in the Covenant. UN فبالنسبة لادعاء الشاكي في إطار المادة ٢ تجادل بأن الحقوق بموجب هذا الحكم إضافيـة )٦٠( السلسلة ألف رقم ١٦١ )١٩٨٩(.
    It further argues that the claim is groundless, because the status of the child was irrelevant to the determination under the AWW whether or not a surviving spouse was entitled to a benefit as it was the status of the spouse that determined whether or not a benefit would be provided for the halforphan. UN كما تجادل بأن الادعاء لا يستند إلى أي أساس لأن وضع الطفل لا صلة لـه بتحديد ما إذا كان يحق للزوج الباقي على قيد الحياة الحصول على استحقاق بموجب القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى بما أن وضع الزوج هو الذي يحدد منح أو عدم منح استحقاق لليتيم الذي فقد أمه أو أباه.
    Iraq further states that it is not clear from the information provided whether Kuwait used these studies to prepare other claims, in which case it argues that the claim could constitute a claim for preparation costs. UN 538- ويضيف العراق إنه ليس واضحاً من المعلومات المقدمة ما إذا كانت الكويت قد استعملت هذه الدراسات لإعداد مطالبات أخرى، بحيث تجادل بأن المطالبة قد تشكل مطالبة بشأن تكاليف الإعداد.
    By reference to several reports of non-governmental organizations, she argues that violence against women hampers the realization of women's human rights in Bulgaria and that until very recently it was not perceived as a serious public problem deserving specific legal regulation. UN وبالإشارة إلى عديد من تقارير منظمات غير حكومية، تجادل بأن العنف ضد المرأة يعوق إعمال حقوق الإنسان للمرأة في بلغاريا، وإنه حتى وقت قريب جدا، لم يكن ينظر إلى هذا العنف على أنه مشكلة عامة خطيرة تستحق ترتيبا قانونيا محددا.
    Some delegations have appeared to argue that negotiations in the CD on APLs will be essential because any agreement emerging from the Ottawa Process will not be immediately universal. UN فقد بدا أن بعض الوفود تجادل بأن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ستكون أساسية ﻷن أي اتفاق تسفر عنه عملية أوتاوا لن يصبح عالمياً على الفور.
    With 155 States parties, the treaty is not universal, but no country dares argue that biological weapons can ever have a legitimate role in national defence. UN ومع انضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، فإن المعاهدة ليست شاملة، ولكن لا توجد أي دولة تجرؤ على أن تجادل بأن الأسلحة الكيميائية يمكن أن تضطلع في أي وقت من الأوقات بدور شرعي في الدفاع الوطني.
    So, Professor, you would argue that Israel's a criminal regime. Open Subtitles (لذا , (بروفسور انت تجادل بأن اسرائيل نظام إجرامي
    9.3 The Committee further notes that the State party has argued that not all documents in the case file were of relevance to the defence, and that only 15 documents were presented by the prosecution in Court and were therefore available to the jurors, out of which only four police reports were not available in English or in English translation. UN ٩-٣ كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تجادل بأن المستندات الموجودة في ملف القضية ليست كلها ذات صلة بالدفاع وأن الادعاء قدم ١٥ مستندا فقط في المحكمة وأتيحت للمحلفين بالتالي، وليس بينها سوى ٤ تقارير للشرطة لم تتوافر بالانكليزية أو بترجمة انكليزية.
    81. Some States argued that the obligation to prosecute or extradite could exist only within a treaty system, whereas others maintained that the existence of a rule of customary international law with regard to certain categories of crimes could not be ruled out. UN 81 - وختم بيانه بالقول إن بعض الدول تجادل بأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم لا يمكن أن يوجد إلا في إطار نظام معاهدة، في حين تؤكد دول أخرى أنه لا يمكن استبعاد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم.
    This agenda was deepened and broadened in a follow-up publication, entitled Structural change for equality: an integrated approach to development (2012), which argued that achieving greater levels of equality required putting qualitative changes in the production structure at the centre of the growth dynamic. UN وقد تعمقت هذه الخطة واتسع نطاقها في وثيقة متابعة معنونة التغيير الهيكلي من أجل المساواة: اتباع نهج متكامل إزاء التنمية (2012)، التي تجادل بأن تحقيق مستويات أعلى من المساواة يتطلب إدخال تغييرات نوعية في هيكل الإنتاج في مركز دينامية النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus