"تجارب الماضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • past experience
        
    • past experiences
        
    • experiences of the past
        
    In the light of such past experience, the European Union is convinced that this cooperation should be intensified and developed to the greatest possible extent. UN وفي ضوء تجارب الماضي هذه، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تكثيف هذا التعاون وتطويره إلى أقصى حد ممكن.
    past experience forewarns of potential future problems. UN وتُنذر تجارب الماضي باحتمال حدوث مشاكل في المستقبل.
    The Bureau agreed on an approach, based on past experience, proposed by the secretariat: UN ووافق المكتب على اتباع النهج التالي الذي اقترحته الأمانة بالاستناد إلى تجارب الماضي:
    The reviews led to a diagnosis of the future prospects based on the past experiences. UN وقد أسفرت الاستعراضات عن تشخيص لآفاق المستقبل استناداً إلى تجارب الماضي.
    A few participants noted that it is important to assess the effectiveness of current policy approaches and incentives and to learn from past experiences. UN وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي.
    We have hardly learned from the experiences of the past. UN إننا لم نستفد أي درس تقريبا من تجارب الماضي.
    However, we believe that in order to successfully and comprehensively evaluate the experiences of the past and to chart our future course, we should start this evaluation now. UN ومع ذلك، نعتقد أنه بغيــة تقييم تجارب الماضي بنجاح وبشمولية، ورسم مسارنا للمستقبل، ينبغي أن نبدأ هذا التقييم اﻵن.
    past experience shows that the shortest path to democracy and the rule of law is the modernization of society. UN وقد أثبتت تجارب الماضي أن أقصر الطرق إلى الديمقراطية وسيادة القانون هو تحديث المجتمع.
    Hence there is definitely a need to learn from past experience and to continue to find ways and means to avert conflict. UN ولذلك تقوم بالتأكيد حاجة إلى التعلم من تجارب الماضي والى مواصلة السعي إلى السبل والوسائل لتلافي نشوب الصراع.
    Our past experience has taught us that social development and economic growth are inseparable. UN لقد علمتنا تجارب الماضي أن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصــادي لا ينفصمــان.
    People all over the world, while commemorating these events, are reflecting upon history and drawing lessons from past experience. UN والناس إذ يحتفلون بذكرى هذه اﻷحداث، يتأملون التاريخ ويستخلصون العبر من تجارب الماضي.
    Even if the number of peace-keeping operations could be reduced, however, they would always be needed, and Cameroon therefore believed that the time had come to take stock in order to benefit from past experience. UN إلا أنه ستظل هناك دائما حاجة الى عمليات حفظ السلم حتى لو خفض عددها، ولهذا تعتقد الكاميرون أنه حان الوقت ﻹجراء استعراض لتلك العمليات من أجل الاستفادة من تجارب الماضي.
    The issue of balancing confidentiality requirements with the interest in learning from past experience and analysing past cases was addressed. UN 49- وتناول المتكلّمون مسألة الموازنة بين متطلّبات السرّية والاهتمام بالتعلّم من تجارب الماضي وتحليل القضايا السابقة.
    It is important to learn from past experiences and the opportunities offered by technological progress. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    It is important to learn from past experiences and the opportunities offered by technological progress. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    The fiftieth anniversary of the United Nations provides a historic opportunity for learning lessons from past experiences and preparing ourselves for the challenges that lie ahead. UN إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة توفر فرصة تاريخية لتعلم الدروس من تجارب الماضي وتهيئة أنفسنا للتحديات التي تنتظرنا.
    I have found from past experiences that the tighter your plan, the more likely you are to run into something unpredictable. Open Subtitles لقد وجدت من تجارب الماضي ان الخطة تشديد الخاص بك ، على الأرجح أنك لتشغيل الى شيء لا يمكن التنبؤ بها.
    So, let us learn the lessons of the past and benefit from past experiences so that we may satisfy the expectations of the peoples of the United Nations, who aspire after a more united world, where the role of the Organization is strengthened on the basis of the principle of the sovereign equality of States. UN فلنستخلص جميعا العبر من تجارب الماضي لنستجيب لطموح وتطلعات شعوب اﻷمم المتحدة التواقة الى عالم أكثر تماسكا وتضامنا يعزز فيه دور منظمتنا على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين كافة الدول اﻷعضاء.
    This, in our view, is a principal lesson which the international community needs to learn from the experiences of the past. UN وهذا في رأينا هو الدرس الأساسي الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يستفيد من تجارب الماضي.
    Throughout the process, Mr. Clerides showed a capacity to accept that his side bore its share of responsibility for the bitter experiences of the past. UN وطوال العملية، أظهر السيد كليريدس القدرة على تقبل الجانب الذي يمثله لنصيبه من المسؤولية عن تجارب الماضي المريرة.
    The commemoration of anniversaries provides us with an opportunity not only to congratulate ourselves on our accomplishments, but also to draw on the experiences of the past in order to meet the challenges of the present and the future. UN وكما تتيح لنا الاحتفالات بالذكرى السنوية فرصة لنهنئ أنفسنا على ما حققناه من إنجازات، فإنها توفر مناسبة أيضا للاستفادة من تجارب الماضي بغية التصدي لتحديات الحاضر والمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus