Mr. Khuseynov's testimony was allegedly ignored by the presiding judge and omitted from the trial transcript. | UN | ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة. |
Mr. Khuseynov's testimony was allegedly ignored by the presiding judge and omitted from the trial transcript. | UN | ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة. |
Constitutionality will definitely be a legal issue that cannot be ignored even if mechanisms could be devised to seek out the end-users. | UN | ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين. |
If Israel continues to ignore the mounting global calls in this regard, it should face serious and real consequences. | UN | أما إذا واصلت إسرائيل تجاهلها للنداءات العالمية المتزايدة في هذا الصدد، فعليها أن تواجه عواقب خطيرة وجدية. |
The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. | UN | والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها. |
The nexus between development and international migration cannot be overlooked. | UN | إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها. |
In 1995, the world had again witnessed devastating crimes albeit on a lesser scale, which could not be ignored. | UN | وفي عام ١٩٩٥، شهد العالم مرة أخرى جرائم فادحة، ولو أنها على نطاق أضيق، لا يمكن تجاهلها. |
In fact, the Sudan has made proposals that can meet the purposes of the Ethiopians, but they were ignored. | UN | وفي الواقع، فقد قدم السودان مقترحات يمكن أن تلبي مقاصد الاثيوبيين، بيد أن تلك المقترحات جرى تجاهلها. |
It is evident from these comments that the Sub—Commission's efforts towards reform have been completely ignored. | UN | ومن الواضح من هذه التعليقات أن جهود اللجنة الفرعية الرامية إلى الاصلاح قد تم تجاهلها كلياً. |
The G-4 framework resolution has made United Nations reform a central issue that can no longer be ignored or disregarded. | UN | وقد جعل القرار الإطاري لمجموعة الأربع من إصلاح الأمم المتحدة مسألة لم يعد من الممكن تجاهلها أو إهمالها. |
Discrimination may play a role because even if a disabled person possesses the appropriate skills they are often ignored. | UN | وقد يكون للتمييز دور في ذلك، إذ بالرغم من توفر المهارات الملائمة للمعوق فكثيراً ما يتم تجاهلها. |
Flavor became incidental, taste totally ignored, for the spiritual human mind became the savior in this meal of death. | Open Subtitles | أصبح نكهة عرضية , طعم تجاهلها تماما, للعقل الإنسان الروحية أصبح المنقذ في هذه الوجبة من الموت. |
A number of important legal issues should not have been ignored. | UN | لكن هناك عددا من القضايا القانونية المهمة التي لم يكن ينبغي تجاهلها. |
In these days of ever greater financial difficulty in donor countries themselves, this is not an observation to be ignored. | UN | وفي هذه الأيام التي تزداد فيها الصعوبات المالية في البلدان المانحة ذاتها زيادة مطردة، فإن هذه ملاحظة ينبغي عدم تجاهلها. |
These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. | UN | وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة. |
Elected officials, public figures espousing a morality they themselves ignore. | Open Subtitles | المسؤولين المنتخبين والشخصيات العامة تعتنق الأخلاق هم أنفسهم تجاهلها. |
Dude, ignore her. That's three years in a row. Who's feeling you? | Open Subtitles | يا صاح تجاهلها, هذه المره الثالثه علي التوالي, من يشعر بك؟ |
We therefore cannot ignore it in our analysis of and discussions on topics such as climate change, food security and biodiversity. | UN | ونحن بالتالي لا يمكننا تجاهلها في تحليلنا للمناقشات بشأن موضوعات مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي. |
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked. | UN | وجميع تلك الجهود، التي تمثِّل نهجا تعدديا تدريجيا، لا يجوز التخلي عنها أو تجاهلها فجأة. |
The treatment of children is the clearest indicator or respect for, or disregard of, human rights in practice. | UN | ومعاملة اﻷطفال أوضح مؤشر على احترام حقوق اﻹنسان أو تجاهلها من الناحية العملية. |
One aspect which is not discussed in the report but which should not be neglected is the likely development of the black-market or underground economy as a result of sanctions. | UN | ومن الجوانب التي لم تناقش في التقرير مع أنه لا ينبغي تجاهلها هو احتمال نشوء سوق سوداء أو اقتصاد سري نتيجة للجزاءات. |
While solutions to these problems are available, it will take many years to put them into effect; meanwhile, ignoring them can only have more negative effects for the environment. | UN | وعلى الرغم من أن الحلول متاحة لهذه المشاكل، سيستغرق تنفيذها سنوات عديدة؛ وفي تلك الأثناء، لن يسفر تجاهلها إلا عن المزيد من الآثار السلبية على البيئة. |
Those differences cannot be set aside or ignored. | UN | وتلك الخلافات لا يمكن تنحيتها جانبا أو تجاهلها. |
Our understandable preoccupation with the fight against terrorism must not lead us to neglect them. | UN | وشاغلنا المفهوم بشأن الكفاح ضد الإرهاب يجب ألا يؤدي بنا إلى تجاهلها. |
It suffices for me to say that the pronouncement made by the highest international legal authority is of historic importance and cannot be dismissed. | UN | ويكفيني القول إن الفتوى التي أصدرتها أعلى سلطة قانونية دولية لها أهمية تاريخية ولا يمكن تجاهلها. |