"تجاه إسرائيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • towards Israel
        
    • vis-à-vis Israel
        
    • with regard to Israel
        
    Germany bears a special responsibility towards Israel stemming from its past. UN وتتحمل ألمانيا مسؤولية خاصة تجاه إسرائيل وهي نابعة من ماضيها.
    Many had hoped that the election of President Obama would represent a break in the continuum of United States foreign policy towards Israel. UN وكان الكثيرون يأملون أن يمثل انتخاب الرئيس أوباما توقفا في استمرارية السياسة الخارجية للولايات المتحدة تجاه إسرائيل.
    Some of those countries deny Israel's right to exist and continue to pursue aggressively hostile practices towards Israel. UN وتنكر بعض هذه البلدان على إسرائيل حقها في الوجود، وتواصل انتهاج ممارسات شديدة العداء تجاه إسرائيل.
    Double standards towards Israel would not persuade it to do what was necessary in order to advance the Middle East peace process. UN وإن المعايير المزدوجة تجاه إسرائيل لن تقنعها بالقيام بما يلزم من أجل تقدم عملية السلام في الشرق الأوسط.
    The Arab leaders called upon Israel to affirm a reciprocal commitment to the peace process and its underlying principles, and they warned that any retreat by Israel from this process would have adverse consequences for stability and security in the region and would force the Arab States to reconsider the steps taken vis-à-vis Israel in the framework of the peace process. UN وطالب القادة العرب إسرائيل بتأكيد التزامها المقابل بعملية السلام وبمبادئها، وحذروا من أن أي تراجع من إسرائيل عن هذه العملية ستكون له تداعيات سلبية على الاستقرار واﻷمن في المنطقة، وسيدفع الدول العربية إلى إعادة النظر في الخطوات المتخذة تجاه إسرائيل في إطار عملية السلام.
    The fact that the Security Council has not adopted any serious resolution with regard to Israel due to the objection of a well-known permanent member sends an erroneous message from the international community to Israel, namely, that Israel's State terrorism against the Palestinian people is acceptable. UN إن عدم اتخـاذ مجلس الأمن لأي قرار جدي تجاه إسرائيل بسبب اعتراض دولة معروفة دائمة العضوية، إنما يرسل رسالة خاطئة من المجتمع الدولي إلى إسرائيل مفادها أن إرهاب الدولة الإسرائيلي، الذي تمارسه ضد الشعب الفلسطيني، أمر مقبول.
    Checkpoints serve to humiliate Palestinians and to create feelings of deep hostility towards Israel. UN فنقاط التفتيش إنما تؤدي إلى إذلال الفلسطينيين وشعورهم بالعداء الشديد تجاه إسرائيل.
    The draft resolution also overlooks the profound hostility of some States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation or coexistence with it. UN كما يتغاضى مشروع القرار عن العداء الشديد الذي تحمله بعض الدول في المنطقة تجاه إسرائيل ورفضها الاحتفاظ بأي صورة من صور المصالحة السلمية أو التعايش السلمي معها.
    The Special Coordinator said the calm in Gaza had been mostly sustained, despite attempts to fire rockets from Gaza towards Israel. UN وقال المنسق الخاص إن الهدوء ظل سائدا في غزة في أغلب الأوقات، بغض النظر عن محاولات إطلاق صواريخ من غزة تجاه إسرائيل.
    However, progress towards realizing this vision cannot be made without a fundamental change in regional circumstances, not least without a significant transformation in the attitude of States in the region towards Israel. UN ومع ذلك، فلا يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الرؤية دون تغيير جذري في الظروف الإقليمية، ولا سيما حدوث تحول ملموس في نظرة دول المنطقة تجاه إسرائيل.
    At the same time, Israel has made it clear that it harbours no illusions that progress towards realizing that vision can be made without a fundamental change in regional circumstances, not least in the attitude of States in the region towards Israel. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت إسرائيل أنها لا تراودها أوهام بأنه يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق تلك الرؤية بدون تغيير جوهري في الأحوال الإقليمية، وبشكل رئيسي في موقف دول المنطقة تجاه إسرائيل.
    Some might think that the Arab position and Arab anger towards Israel comes only from decades of Israeli oppression, suppression and atrocities committed against the Palestinian people. UN البعض قد يعتقد أن الموقف العربي والغضب العربي تجاه إسرائيل نابع من الاضطهاد والقمع والتنكيل الإسرائيلي الذي تعرّض له الشعب الفلسطيني واستمرار ذلك لعقود عديدة.
    The draft resolution chooses to ignore the profound hostility towards Israel on the part of those countries, which continue to reject any form of peaceful reconciliation and coexistence in the region. UN واختار مشروع القرار تجاهل الروح العدائية العميقة التي تكنها تجاه إسرائيل تلك البلدان التي تواصل رفض أي تسوية وتعايش سلميين في المنطقة.
    Organs which issued distorted reports like that of the Special Committee did not advance the goal of peace; on the contrary, they reinforced ingrained biases and deepened the reflexive hostility towards Israel that had fuelled the conflict for so long. UN إن الجهات التي تصدر تقارير مشوهة كتقرير اللجنة الخاصة لا تعزز هدف السلام؛ بل على العكس تعزز التحيزات الدفينة وتعمق العداء الذي يرتد على صاحبه تجاه إسرائيل والذي طالما كان وقودا للصراع.
    PRC is a coalition of different armed factions that oppose what they perceive as the Palestinian Authority's and Fatah's conciliatory approach towards Israel. UN ولجان المقاومة الشعبية هي ائتلاف من فصائل مسلحة مختلفة تعارض ما تعتبره نهجا تصالحيا تتخذه السلطة الفلسطينية وفتح تجاه إسرائيل.
    It seems Israel hoped that by punishing not Hamas but the Palestinian people of Gaza it would either provoke the people of Gaza to overthrow the Hamas regime or to adopt a more submissive attitude towards Israel. UN ويبدو أن إسرائيل كانت تأمل أن تؤدي معاقبتها ليس لحماس بل لشعب غزة الفلسطيني إلى دفع هذا الشعب إما إلى الإطاحة بنظام حماس أو إلى اعتماد موقف أكثر إذعاناً تجاه إسرائيل.
    In so doing, they will be ending the paralysis that has for too long characterized the attitude of our Organization towards Israel and thus helping to put an end to the culture of impunity. UN وإن الأعضاء، بقيامهم بذلك، سيقضون على الشلل الذي اتسم به موقف منظمتنا تجاه إسرائيل منذ مدة طويلة جدا، فيساعدون بذلك على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    The most important test the Palestinian leadership will face is in fulfilling its commitment to put an end to terror and the infrastructure of terror, eliminate the anarchic regime of armed gangs and cease the incitement and indoctrination of hatred towards Israel and Jews. UN ويتمثل أهم اختبار ستواجهه القيادة الفلسطينية في الوفاء بالتزامها بوضع حد للإرهاب وتفكيك بنيته الأساسية، والقضاء على النظام الفوضوي للعصابات المسلحة والكف عن التحريض وبث الكراهية تجاه إسرائيل واليهود.
    We harbour no illusions: progress towards realizing that vision cannot be made without a fundamental change in regional circumstances and, not least, without a significant transformation in the attitude of States in the region towards Israel. UN ونحن لا نتعلق بالأوهام: لا يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق تلك الرؤية بدون تغير جوهري في الظروف الإقليمية وبدون حدوث تحول مهم، على الأقل، في موقف دول المنطقة تجاه إسرائيل.
    Is the Council's behaviour towards Israel truly about combating human rights abuses in the world? Or is this treatment a reflection of the political dynamics of the Council and of the larger United Nations community? The answer to those questions is very clear. UN أحقا أن تصرف المجلس تجاه إسرائيل يأتي في إطار مكافحة انتهاك حقوق الإنسان في العالم؟ أم أن تلك المعاملة ما هي إلا انعكاس للاتجاهات السياسية داخل المجلس ومجتمع الأمم المتحدة الأوسع؟ الإجابة على هذين السؤالين واضحة أيما وضوح.
    Mr. Durrani (Pakistan): Pakistan fully shares the security concerns of Arab countries vis-à-vis Israel and supports efforts towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN السيد دوراني (باكستان) (تكلم بالانكليزية): تشاطر باكستان بالكامل الشواغل الأمنية للبلدان العربية تجاه إسرائيل وتدعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    1. The Syrian Arab Republic calls on the Security Council to assume its responsibilities and adopt the necessary measures with regard to Israel in view of its continuing violations of Security Council resolution 1701 (2006) on an almost daily basis, as officially documented by the United Nations on the basis of the reports of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the letters from Lebanon addressed to the United Nations. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل إليكم موقف الجمهورية العربية السورية إزاء تقرير الأمين العام الرابع حول تنفيذ القرار 1701 (2006): 1 - تطالب سورية مجلس الأمن بتحمل مسؤولياته واتخاذ الإجراءات اللازمة تجاه إسرائيل بسبب استمرارها في انتهاك القرار 1701 بشكل شبه يومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus