Many also stated that it is essential for the General Assembly to become more responsive to matters of international peace and security. | UN | الكثيرون ذكروا أيضا أنه لا بد للجمعية العامة أن تصبح أكثر تجاوبا مع مسائل السلام والأمن الدوليين. |
We emphasize the need for trade, monetary and financial institutions to be reformed so as to make them more responsive to the needs and concerns of developing countries. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المؤسسات التجارية والنقدية والمالية لجعلها أكثر تجاوبا مع احتياجات وشواغل البلدان النامية. |
The issue of preventing encroachment upon the mandate of the General Assembly and of making the Security Council more responsive to it must also be addressed. | UN | ولا بد من معالجة مسألة تعدي مجلس الأمن على ولاية الجمعية العامة وجعل المجلس أكثر تجاوبا مع الجمعية. |
The infrastructure of many schools had been improved, and new schools had been built in response to the increased enrolment rates. | UN | وحسِّنت الهياكل الأساسية للعديد من مؤسسات التعليم وبنيت مدارس جديدة تجاوبا مع تزايد معدل الالتحاق بالمدرسة. |
This is something that the United Nations must accomplish in response to the needs of our peoples. | UN | وهذا شيء يتعيــن علــى اﻷمم المتحدة أن تنجزه تجاوبا مع احتياجات شعوبنا. |
He called on the administering Powers to be more sensitive to the legitimate aspirations of the peoples of those Territories. | UN | ودعا السلطات القائمة بالإدارة إلى أن تكون أكثر تجاوبا مع التطلعات المشروعة لشعوب تلك الأقاليم. |
According to Charles Darwin, it is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but rather the one most responsive to change. | UN | إذ قال تشارلز دارون: البقاء لا يُكتب لأقوى الأنواع ولا لأذكاها، بل لأكثر الأنواع تجاوبا مع التطور. |
Member States had a common interest in making the Organization more responsive to the present-day needs of their peoples. | UN | فللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في جعل المنظمة أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الراهنة لشعوبها. |
In preparing the draft programme of work, the Bureau of the Committee had been guided by the need to make it more responsive to developments in the peace process. | UN | وقد استهدى مكتب اللجنة في إعداده لمشروع برنامج العمل بالحاجة إلى جعله أكثر تجاوبا مع تطورات عملية السلام. |
The multilateral financial institutions should become more accountable and responsive to the needs of the developing world. | UN | إن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف يجب أن تخضع لمساءلة أكبر وتكون أكبر تجاوبا مع احتياجات العالم النامي. |
The criteria for classification of countries must be made more responsive to development needs. | UN | فلا بد لمعايير تصنيف البلدان من أن تكون أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الإنمائية. |
But will more women professionals make institutions more responsive to women? | UN | لكن، هل يجعل وجود المزيد من النساء في الفئة الفنية المؤسسات أكثر تجاوبا مع المرأة. |
The Act also enabled municipalities to undertake local development programmes that were more responsive to women's needs. | UN | كما مكن القانون البلديات من الاضطلاع ببرامج التنمية المحلية أكثر تجاوبا مع احتياجات المرأة. |
Such preparation will help make them self-sufficient and more responsive to the unpredictable changes taking place around us. | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تساعد على جعلهم مكتفين ذاتيا وأكثر تجاوبا مع التغيرات الدائرة حولهم التي لا يمكن التنبؤ بها. |
65. During the reporting period, Croatia was generally responsive to requests made by the Office of the Prosecutor. | UN | 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام. |
Due to the defiant attitude towards outside actors for their perceived interference with matters of national defence, the Government of Liberia is less responsive to any calls for greater peace efforts. | UN | وبالنظر إلى موقف التحدي الذي اتخذته حكومة ليبريا إزاء القوى الخارجية بسبب ما تشعر به من تدخل في مسائل الدفاع الوطني، غدت أقل تجاوبا مع أية نداءات لبذل المزيد من الجهود في سبيل السلام. |
Another panellist noted that initial estimates regarding the movement of fish stocks to colder waters in response to the warming of the oceans might be reconsidered in the light of the higher rate of ocean acidification in colder waters. | UN | ولاحظ مشارك آخر إلى أن التقديرات الأولية المتعلقة بانتقال الأرصدة السمكية إلى المياه الباردة، تجاوبا مع احترار المحيطات، قد تعاد النظر فيها في ضوء ارتفاع معدل تحمض المحيطات في المياه الباردة. |
From this rostrum, we call on all rebel movements in Darfur to join in the march towards peace without delay and to immediately cease hostilities, in response to the repeated appeals of the Government of the Sudan. | UN | إننا ندعو من على هذا المنبر كل الحركات المتمردة بدارفور إلى الإسراع للحاق بركب السلام ووقف العدائيات فورا، تجاوبا مع الدعوات المتكررة لحكومة السودان. |
8. in response to the recent global conferences and summits, the demand for indicators has increased in the international arena. | UN | ٨ - تجاوبا مع المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة العالمية التي انعقدت مؤخرا، ازداد الطلب على المؤشرات في الساحة الدولية. |
We are gathered here today at this high-level meeting of the General Assembly on dialogue among religions and civilizations in response to the strong initiative taken by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdul Aziz Al-Saud of the Kingdom of Saudi Arabia. | UN | إننا نلتقي هنا اليوم في هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الحوار بين الأديان والحضارات تجاوبا مع المبادرة القوية التي أخذ زمامها خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية. |
24. in response to the growing demand for live streaming and on-demand video services, the Department made full use of the synergies between United Nations Television's live coverage and new media. | UN | 24 - تجاوبا مع الطلب المتزايد على البث الشبكي الحي وخدمات الفيديو حسب الطلب، سعت الإدارة إلى استغلال أوجه التآزر بين التغطية الحية لتلفزيون الأمم المتحدة ووسائط الإعلام الجديدة. |
In that connection, his delegation called on the administering Powers to be more sensitive to the legitimate aspirations of peoples still under colonial rule. | UN | وقال في هذا الخصوص إن وفده يدعو الدول القائمة بالإدارة إلى أن تكون أكثر تجاوبا مع الأماني الشرعية للشعوب التي ما تزال خاضعة للحكم الاستعماري. |