"تجدر الإشارة إلى أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • it should be noted that
        
    • it should be pointed out that
        
    • it will be recalled that
        
    • it should be recalled that
        
    • it is recalled that
        
    • it is worth noting that
        
    • it is important to note that
        
    • it is noted that
        
    • it must be noted that
        
    • it is worth mentioning that
        
    • it must be pointed out that
        
    • it may be noted that
        
    • it is to be recalled that
        
    • it should be stressed that
        
    • it is worth recalling that
        
    At the same time, it should be noted that not all of the decisions adopted and supported by the United Nations are implemented in practice. UN وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه لا يتم، من الناحية العملية، تطبيق جميع القرارات التي تعتمدها وتؤيدها الأمم المتحدة.
    However, it should be noted that, at this stage, the substance of the SRAPs and the RAPs may be reviewed in the sense of being more science-based. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أنه يمكن، في هذه المرحلة، إعادة النظر في مضمون تلك البرامج بحيث يستند إلى العلم بدرجة أكبر.
    In addition, it should be noted that staff members may appeal against any retaliatory measure through the internal justice system. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي.
    In this connection it should be pointed out that the work programme of the Board remains to be completed and its budget has not been totally expended. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال ينبغي استكمال برنامج عمل المجلس وأن ميزانيته لم تنفق بالكامل.
    In this regard, it will be recalled that, at the sixteenth session, the Finance Committee recommended an increase in the level of the Working Capital Fund, to be implemented over the next two financial periods. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه في الدورة السادسة عشرة، أوصت لجنة الشؤون المالية بزيادة في مستوى صندوق رأس المال المتداول، يتم تنفيذها خلال الفترتين الماليتين المقبلتين.
    it should be recalled that a workshop was held in Dalaba in 2001 where all Civil Code provisions discriminatory against women were identified. UN تجدر الإشارة إلى أنه في عام 2001 عُقدت حلقة عمل في دلابا مكنت من حصر جميع أحكام القانون المدني التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    4. Moreover, it is recalled that pursuant to the agreed outcome, the Bureau of the nineteenth Meeting of States Parties facilitated an Informal Working Group to continue consideration of the issues related to the workload of the Commission. UN 4 - علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للنتائج المتفق عليها، قام مكتب الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف بتيسير أعمال الفريق العامل غير الرسمي لمواصلة النظر في المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة.
    With regard to air transport, it should be noted that the Principality, because of the small size of its territory, has just one heliport. UN وفيما يتعلق بالنقل الجوي، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد في الإمارة سوى مهبط لطائرات الهليكوبتر نظرا لضيق مساحتها.
    In addition, it should be noted that staff members may appeal against any retaliatory measure through the internal justice system. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي عن طريق نظام العدالة الداخلي.
    In this regard, it should be noted that no amounts have been included in the resource requirements under section 31 contained in the present report. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه لم تُـدرج أية مبالغ ضمن الاحتياجات من الموارد في إطار الباب 31 في هذا التقرير.
    it should be noted that appropriate procedures must be employed in such recycling to prevent any releases of mercury into the environment. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    In addition, it should be noted that staff members may appeal any retaliatory measure through the internal justice system. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي.
    In this context, it should be noted that it is of equal importance that the conduct of the judiciary reaffirm the people's faith in the integrity of the judiciary. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه من الأهمية ذاتها أيضا أن يؤكد سلوك الجهاز القضائي ثقة الناس في نزاهة القضاء.
    In addition, it should be noted that staff members may appeal any retaliatory measure through the internal justice system. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي عن طريق نظام العدالة الداخلي.
    However, it should be pointed out that considerable obstacles have been encountered during this crisis period. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه قد واجهتنا خلال فترة الأزمة هذه عقبات جسيمة.
    it should be pointed out that flights between the Kingdom of Bahrain and Iran were suspended following the events in Bahrain of February and March 2011. UN تجدر الإشارة إلى أنه تم إيقاف تشغيل الرحلات الجوية بين مملكة البحرين وإيران، والعكس كذلك، إثر أحداث فبراير/مارس 2001 والتي شهدتها مملكة البحرين.
    11. it will be recalled that, since the establishment of the Human Rights Council, various reports have been submitted to the General Assembly on ways and means to provide the Council with the required services, including the provision of webcasting and public information services. UN 11 - تجدر الإشارة إلى أنه منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، قدمت تقارير مختلفة إلى الجمعية العامة بشأن سبل وسائل تزويد المجلس بالخدمات المطلوبة التي تشمل توفير خدمات البث على الإنترنت والإعلام.
    40. it will be recalled that, under the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211, a contingency fund is established for each biennium to accommodate additional expenditure derived from legislative mandates not provided for in the programme budget. UN 40 - تجدر الإشارة إلى أنه بموجب الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، يتم إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لتغطية النفقات الإضافية المترتبة على الولايات التشريعية التي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية.
    92. Moreover, for the purpose of determining the scope of application of the Fourth Geneva Convention, it should be recalled that under common Article 2 of the four Conventions of 12 August 1949: UN 92 - وعلاوة على ذلك، فلأغراض تحديد نطاق تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة، تجدر الإشارة إلى أنه بموجب المادة 2 المشتركة بين الاتفاقيات الأربعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949:
    37. With regard to the United Nations Office at Nairobi, it is recalled that it was established effective 1 January 1996 as a successor to the two separate divisions of administration of UNEP and Habitat on the one hand and the United Nations Common Services at Nairobi on the other. UN 37 - وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، تجدر الإشارة إلى أنه أنشئ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1996 بوصفه خلفا لشعبتي الإدارة المستقلتين التابعتين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل من ناحية، ولخدمات الأمم المتحدة المشتركة في نيروبي من ناحية أخرى.
    Finally, it is worth noting that sport is increasingly used as an instrument to increase the resistance and self-confidence of women, for instance in youth care. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أنه يجري استخدام الرياضة على نحو متزايد كأداة لزيادة المقاومة لدى المرأة وثقتها بنفسها، في مجال رعاية الشباب على سبيل المثال.
    Notwithstanding it is important to note that non-Muslims are free to practice their own religion in private. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يحق لغير المسلمين إقامة شعائر دينهم على انفراد.
    it is noted that in parallel with the above, a supplementary understanding was agreed between the Government and the International Labour Organization (ILO) in February 2007 providing a complaints mechanism in respect of allegations of forced labour, under ILO Convention 29, which encompasses forced recruitment and underage recruitment. UN وفي موازاة ما ذُكر آنفا، تجدر الإشارة إلى أنه جرى الاتفاق على تفاهم تكميلي بين الحكومة ومنظمة العمل الدولية في شباط/فبراير 2007 يوفر آلية للشكاوى تتعلق بادعاءات عن أعمال سخرة، بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 التي تشمل التجنيد القسري وتجنيد القصَّر.
    :: it must be noted that as the majority of these ulcerating lesions occurred in young men, a natural explanation for all of these observations is highly unlikely. UN :: تجدر الإشارة إلى أنه نظرا لأن معظم هذه الآفات التقرحية أصابت شبابا، فمن المستبعد جدا ردها كلها إلى أسباب طبيعية.
    Additionally, it is worth mentioning that the last mandated execution took place twelve years ago, even in the absence of a formal moratorium. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من عدم تطبيق وقف رسمي للعقوبة فإن آخر تنفيذ لحكم الإعدام بأمر من المحكمة يعود تاريخه إلى ١٢ عاماً خلت.
    - The requirement that every staff member notify his supervisors immediately in the event that he suspects or discovers a money-laundering operation; here it must be pointed out that neither the bank nor any of its staff members should draw the client's attention in any way whatsoever to the fact that the transaction to be carried out is suspected of involving money-laundering; UN :: إلزام كل إداري بأن يقوم بإبلاغ إدارته فورا في حال اشتباهه أو اكتشافه لعملية غسيل أموال حيث تجدر الإشارة إلى أنه لا يجوز للبنك أو لأي من إدارييه لفت نظر العميل بأي صورة كانت بأن العملية مطلوب إجراؤها تنطوي على شبهة غسيل أموال.
    it may be noted that, while the 2013-2014 budget made a provision for the seven retiring judges for three months, the budget for 2015-2016 requires a provision for the seven retiring judges for 24 months. UN وربما تجدر الإشارة إلى أنه في حين أن ميزانية الفترة 2013-2014 رصدت اعتمادا للقضاة السبعة المقبلين على التقاعد لمدة ثلاثة أشهر، تستلزم ميزانية الفترة 2015-2016 رصد اعتماد لهم لمدة 24 شهرا.
    it is to be recalled that on 31 May 2000, following the defeat of Eritrea's aggression and the liberation of Ethiopian territories formerly under Eritrean occupation, Ethiopia had declared that, as far as it was concerned, the war was over. UN تجدر الإشارة إلى أنه في 31 أيار/مايو 2000، وعقب دحر العدوان الإريتري وتحرير الأراضي الإثيوبية التي كانت خاضعة لإريتريا سابقا، أعلنت إثيوبيا من ناحيتها أن الحرب قد انتهت.
    With regard to the system of indicators for measurement of family violence, it should be stressed that no unified system yet exists for Mexico. UN وفيما يتعلق بنظام مؤشرات قياس العنف الأسري، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد حتى الآن نظام موحد في المكسيك.
    In this connection, it is worth recalling that when the Lusaka Protocol was concluded, the parties to the conflict explicitly urged the United Nations to assist them in its implementation. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أنه عند إبرام بروتوكول لوساكا، حث طرفا النزاع اﻷمم المتحدة صراحة على مساعدتهما في تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus