"تجديدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • renewal
        
    • a renewed
        
    • an innovation
        
    • renovated
        
    • renovation
        
    Our people wish to see moral and social renewal in the country and to benefit from it. UN يود شعبنا أن يرى تجديدا أخلاقيا واجتماعيا في البلد، وأن يستفيد منه.
    These elections represent a renewal of political leadership in that country. UN وتمثل هذه الانتخابات تجديدا للقيادة السياسية في ذلك البلد.
    It dovetails with the system's own efforts and comes at a time of renewal and change within the system. UN فهو يترابط مع الجهود التي تبذلها المنظومة نفسها في وقت يشهد تجديدا وتغييرا داخل المنظومة.
    We are hopeful that we will see a renewed commitment to nurturing the seeds of peace. UN ونأمل في أن نرى تجديدا للالتزام برعاية بذور السلم.
    That was an innovation compared to delegations of authority which had been issued for other peacekeeping missions before 1992, authorizing local procurement only from a limited number of countries from the particular geographical region. UN وقد شكل ذلك تجديدا بالمقارنة مع تفويض السلطات للبعثات قبل ٢٩٩١، حين لم يكن يؤذن بالشراء محليا إلا من عدد محدود من البلدان من منطقة جغرافية معينة.
    The time has come to begin bold renewal at the United Nations. UN وحان الوقت لنبدأ تجديدا جريئا في الأمم المتحدة.
    The African Productive Capacity Initiative called for a renewal of production and support structures at all levels. UN وتتطلب المبادرة الأفريقية بشأن القدرة الانتاجية تجديدا للانتاج وهياكل للدعم على جميع المستويات.
    Our country would like to see a renewal of the Security Council that would make it more representative, transparent and effective. UN ويود بلدنا أن يشهد تجديدا لمجلس الأمن يجعله أكثر تمثيلا وشفافية وفعالية.
    He noted that the current year's debate was a clear renewal of the commitment to promote and protect the collective human cause. UN وقال إن مناقشة العام الحالي كانت بوضوح تجديدا للالتزام بالنهوض بقضية الإنسانية جمعاء وحمايتها.
    It represents a renewal of our commitment to work in the conviction that freedom and equality will prevail on this Earth. UN وهو يمثل تجديدا لالتزامنا بالعمل بإيمان راسخ أن الحرية والمساواة ستسودان كوكبنا هذا.
    The idea of sunset provisions is intended to provide a specific time horizon for mandates, whereupon their continuation would require explicit renewal by the General Assembly. UN وفكرة أحكام اﻵجال المحددة يقصد بها توفير إطار زمني معين للتفويضات يقتضي بعده استمرارها تجديدا صريحا من الجمعية العامة.
    That is, those initiatives were the renewal of an order, not a new order. UN وهذا يعني أن هذه المبادرات كانت تجديدا لنظام، وليست نظاما جديدا.
    As a result of their work, we are now witnessing a renewal of faith in the role of the United Nations as the unique multilateral framework for peace and development as well as for harmonizing the actions of nations as provided for in the Charter. UN وكنتيجة ﻷعمالهم، نشهد اﻵن تجديدا للثقة بدور اﻷمم المتحدة كإطار فريد متعدد اﻷطراف للسلم والتنمية، فضلا عن تنسيق أعمال اﻷمم كما ينص عليه الميثاق.
    Issuance of 50 renewal notices to vendors and suppliers for the provision of goods and services at least 60 days prior to the expiration of current contracts UN إصدار 50 تجديدا/إشعارا للبائعين والموردين لتقديم البضائع والخدمات خلال 60 يوما من انتهاء العقود الحالية
    renewal notices issued at least 60 days prior to the expiration of contracts UN تجديدا/إشعارا صدر خلال 60 يوما من انتهاء العقود
    14. Since July 2006, Hungary had been witnessing the gradual renewal of the health-care system. UN 14 - وأضافت أنه منذ تموز/يوليه 2006 شهدت هنغاريا تجديدا تدريجيا لنظام الرعاية الصحية.
    11. The special session marked a renewed and strengthened commitment by the international community to eradicating poverty, promoting full and productive employment and fostering social integration to achieve stable, safe and just societies for all. UN 11 - شكلت الدورة الاستثنائية تجديدا وتعزيزا لالتزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة التامة والمنتجة والمساعدة في الدمج الاجتماعي من أجل إنشاء مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع.
    It sees this as a positive trend, indicating a determination by the international community not to give in to Pale Serb intimidation, a renewed commitment to fulfil a mandate given, to see a just solution for Bosnia and Herzegovina, and to end the suffering of Bosnia's beleaguered population. UN وهي ترى في ذلك اتجاها إيجابيا يدل عن تصميم المجتمع الدولي على عدم التراجع أمام التخويف الذي يمارسه الصربيون في بالي وترى فيه تجديدا للالتزام بالوفاء بولاية صدرت من أجل إيجاد حل عادل لمشكلة البوسنة والهرسك ووضع حد لمعاناة سكانها المحاصرين.
    Ms. Banks (New Zealand): The establishment today of the Human Rights Council represents a renewed commitment by States Members of the United Nations to international human rights standards. UN السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): إن إنشاء مجلس حقوق الإنسان اليوم يمثل تجديدا لالتزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    73. The United Nations had traditionally played an important role in the maintenance of international peace and security, and peacekeeping operations had been an innovation to which it had resorted in order to promote the principles and purposes of the Charter. UN ٧٣ - واﻷمم المتحدة قد اضطلعت بشكل تقليدي بدور هام في صون السلام واﻷمن الدوليين، وعمليات حفظ السلام ما فتئت تمثل تجديدا لجأت إليه بهدف تشجيع مبادئ ومقاصد الميثاق.
    This is not an innovation for us, but rather a matter of activating provisions of the Charter, in particular Article 47, paragraph 2, which allows the Military Staff Committee to invite any Member of the Organization to be associated with it when the efficient discharge of the Committee's responsibilities requires the participation of that Member in its work. UN ليس هذا تجديدا بالنسبة لنا، لكنها باﻷحرى مسألة تنشيط ﻷحكام الميثاق، وبصفة خاصة الفقرة ٢ من المادة ٤٧ التي تسمح للجنة أركان الحرب بدعوة أي عضو في المنظمة للاشتراك في عملها إذا كان حسن قيام اللجنة بمسؤولياتها تقتضي أن يساهم هذا العضو في عملها.
    Three buildings of the Magistrates’ College have been completely renovated and two are being repaired. UN وتم تجديد ثلاثة من مباني معهد القضاء تجديدا كليا ويجري إصلاح اثنين منها.
    In exchange for entire renovation, its owner, a local university, granted free occupancy to the United Nations until 2008 or until the United Nations presence in Bosnia and Herzegovina ceases to exist, whichever is earlier. UN و مقابل تجديد المبنى تجديدا كاملا، أعفى مالكه، وهو جامعة محلية، الأمم المتحدة من دفع أي إيجار حتى سنة 2008 أو حتى ينتهي وجود الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أيهما يأتي أولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus