"تجربة الأمم" - Traduction Arabe en Anglais

    • Nations experience
        
    (ii) Outcome of the schematic design and other options and procedures regarding enhancing the United Nations experience for visitors; UN `2 ' نتائج تصميم التخطيط والخيارات والإجراءات الأخرى المتعلقة بإثراء تجربة الأمم المتحدة للزوار؛
    " The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. UN ' ' لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة.
    Foreword The United Nations experience in the disarmament of Iraq of its weapons of mass destruction (WMD) and dismantlement of related programmes is unique. UN تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها.
    The panel highlighted the breadth and variety of United Nations experience in this area and the value of such diversity. UN سلّط الفريق الضوء على اتساع نطاق تجربة الأمم المتحدة وتنوعها في هذا المجال، وعلى قيمة هذا التنوع.
    " The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    " The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    He further stated that, as United Nations experience in various areas of its operation had shown, approaches to building and promoting the rule of law had to be comprehensive and coherent in order to achieve sustained results. UN وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق
    He further stated that, as United Nations experience in various areas of its operation had shown, approaches to building and promoting the rule of law had to be comprehensive and coherent in order to achieve sustained results. UN وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق
    In the opinion of OIOS, this is a weakness which should be corrected in order to ensure that a vendor performance report reflects the United Nations experience with the vendor accurately and in a timely manner (Recommendation 6). UN ومن رأي المكتب فإن ذلك يمثل موطن ضعف يجب تداركه من أجل كفالة تعبير كل تقرير عن أداء بائع من البائعين تعبيرا دقيقا وفي حينه عن تجربة الأمم المتحدة مع ذلك البائع.
    " The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    After some 20 years of United Nations experience, this is an area that would benefit from a serious review, in order that we might consider ways to bolster our efforts. UN وبعد حوالي عشرين سنة من تجربة الأمم المتحدة، يشكل هذا الأمر جانبا من الجوانب التي تستحق الاستعراض الجدي، لكي نتمكن من دراسة السبل الكفيلة بتعزيز جهودنا.
    The Organization is currently at a key stage in its action in this field following the submission of three major reports, two of which address the United Nations experience in Rwanda and Srebrenica, while the third is of a more general scope, providing a global summary of United Nations activity in this field and a vision for the future. UN فالمنظمة تمر، حاليا، بمرحلة أساسية من عملها في هذا المجال، عقب تقديم ثلاثة تقارير رئيسية، يتناول اثنان منها تجربة الأمم المتحدة في رواندا وسريبرنيتشا، بينما يعتبر التقرير الثالث أعم نطاقا، إذ يقدم موجزا شاملا لنشاط الأمم المتحدة في هذا المجال ورؤية للمستقبل.
    United Nations experience in various post-conflict environments was that conducting these critical democratization processes in sub-optimal conditions and haste risked fuelling divisions rather than promoting genuine national ownership of, and full legitimacy for, the new constitutional arrangements. UN وتشير تجربة الأمم المتحدة في بيئات ما بعد الصراع المختلفة إلى أن إجراء العمليات الحاسمة لإرساء الديمقراطية هذه في ظروف دون المثلى وبصورة متعجلة من شأنه أن يؤجج الانقسامات بدلا من تعزيز الملكية الوطنية الأصلية للترتيبات الدستورية الجديدة وشرعيتها الكاملة.
    The United Nations experience in Nicaragua served as a basis for the 1992 establishment of the Electoral Assistance Division within the Department of Political Affairs, which is tasked with coordinating the activities of the United Nations system in the field of electoral assistance. UN وقد شكلت تجربة الأمم المتحدة في نيكاراغوا أساسا لإنشاء شعبة المساعدة الانتخابية في عام 1992، في إطار إدارة الشؤون السياسية، وعهد إليها بمهمة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية.
    Based on 30 cases, the review highlighted the wealth of United Nations experience in this domain, the positive impact of methodologies refined through years of practice, and the critical contributions of commissions of inquiry to inform international action and to establish accountability where serious human rights violations occur. UN واستنادا إلى ما ورد في 30 قضية، ألقى الاستعراض الضوء على ثراء تجربة الأمم المتحدة في هذا المضمار، والأثر الإيجابي للمنهجيات المتبعة التي صقلتها الممارسة بمرور السنين، والمساهمات الحاسمة الأهمية للجان التحقيق في ترشيد مسار الإجراءات الدولية وتحقيق المساءلة حيثما وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    39. Learning from United Nations experience in many conflict and transition situations over the past decade, it is essential to place human rights and the rule of law at the forefront of efforts to encourage the building of representative, democratic institutions in Iraq. UN 39 - ومن الضروري، استنادا إلى تجربة الأمم المتحدة في العديد من الصراعات والحالات الانتقالية على مدى العقد الماضي، وضع مسألة حقوق الإنسان وسيادة القانون في طليعة الجهود المبذولة للتشجيع على بناء مؤسسات تمثيلية وديمقراطية في العراق.
    She further stated that, as United Nations experience in various areas of its operation had shown, approaches to building and promoting the rule of law had to be comprehensive and coherent in order to achieve sustained results. (For the discussion of the role of the Commission in promoting the rule of law at the national and international levels, see paras. 385 and 386 above.) UN وقالت أيضا إن النهوج المتّبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بدّ من أن تكون شاملة ومتّسقة بغية تحقيق نتائج مستدامة. (للاطلاع على مناقشة دور اللجنة في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، انظر الفقرتين 385 و386، أعلاه.)
    :: The Office of the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Strategic Planning briefed participants on the United Nations experience with operating multi-stakeholder partnerships, such as the example of the Global Pulse initiative making use of an institutional model based on open software and " big data " , and underlined that the time that it took to build such partnerships should not be underestimated. UN :: قدم مكتب الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والتخطيط الاستراتيجي إحاطة للمشاركين عن تجربة الأمم المتحدة في تشغيل الشراكات المتعددة الجهات المعنية، مثل مبادرة ' النبض العالمي` (Global Pulse) التي تستخدم نموذجا مؤسسيا قائما على أساس البرامجيات المفتوحة و ' ' البيانات الضخمة``، وشدد على أن هذه الشراكات استغرق بناؤها وقتا لا يُستهان به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus