"تجربتنا الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • our own experience
        
    We in Poland and Europe know from our own experience the value of this way of resolving difficult social and political problems. UN ونحن في بولندا وأوروبا نعرف من واقع تجربتنا الخاصة قيمة هذا السبيل لحل المشاكل الاجتماعية والسياسية الصعبة.
    From our own experience, we understand very well that the engine of economic growth is a strong middle class. UN نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية.
    our own experience as a country is convincing proof of the efficacy of collective action in fighting terrorism. UN وفي تجربتنا الخاصة كبلد إثبات مقنع لكفاءة العمل الجماعي في مكافحة الإرهاب.
    And, finally, we know from our own experience that reducing poverty needs strong economic growth and a vibrant private sector. UN وأخيرا، نعلم من تجربتنا الخاصة أن الحد من الفقر يقتضي نموا اقتصاديا قويا وقطاعا خاصا يتدفق بالحيوية.
    That commitment is derived from our own experience in suffering the consequences of war. UN ويُستمد هذا الالتزام من تجربتنا الخاصة في معاناة عواقب الحرب.
    I should emphasize, however, that our own experience has shown us that no number of international instruments will be able to deal effectively with the challenges posed by our competing use of the seas, unless these agreements are implemented and complied with. UN ومع ذلك، فإنني أشدد على أن تجربتنا الخاصة تبين لنا أنه ما من عدد من الصكوك الدولية يمكن أن يتصدى بشكل فعال للتحديات التي يشكلها تنافسنا في استخدام البحار، ما لم يتم تنفيذ هذه الاتفاقات والامتثال لها.
    As our own experience has shown, commitment to radical market reforms, democracy and the principles of good governance is of crucial importance. UN وكما أظهرت تجربتنا الخاصة فإن الالتزام بإصلاحات السوق الجذرية والديمقراطية ومبادئ الحكم الرشيد يتسم بأهمية حاسمة.
    I should like first to speak about peace, the chief wealth of nations, and I shall do so, of course, in the light of our own experience. UN وأود أولا أن أتكلم عن السلام، وهو الثروة الرئيسية لﻷمم. وسأفعل ذلك بطبيعة الحال في ضوء تجربتنا الخاصة.
    And we implore Member States — with urgency and from our own experience: do not start up that mountain. UN وإننا نناشد الدول اﻷعضاء - بإلحاح ومن تجربتنا الخاصة - ألا تبدأ تسلق ذلك الجبل.
    The battle to win hearts and minds is one that Malaysia is familiar with, given our own experience in dealing with armed insurgencies during the formative years of our nationhood. UN والمعركة من أجل كسب القلوب والعقول معركة تعرفها ماليزيا جيدا، في ضوء تجربتنا الخاصة في التعامل مع حركات التمرد المسلحة أثناء سنوات ميلاد وتكوين أمتنا.
    We say this from our own experience. UN ونقول هذا انطلاقا من تجربتنا الخاصة.
    From our own experience in our territory, we have realized the crucial role played by community-based organizations and civil society, including NGOs, in rescue, rapid response and recovery. UN وندرك من تجربتنا الخاصة في إقليمنا الدور الحاسم الذي تؤديه المنظمات الأهلية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الإنقاذ والرد السريع والإنعاش.
    In so doing, we will draw on our own experience in coordinating EU programmes, as well as on the experience in the first country-specific meetings. UN وفي أثناء ذلك، سوف نعتمد على تجربتنا الخاصة في تنسيق برامج الاتحاد الأوروبي، وعلى التجربة المستمدة من الاجتماعات الأولى المخصصة لبلدان معينة.
    Based on our own experience in Bosnia and Herzegovina, we have learned lessons that we must share with the international community as a part of our humanitarian duty. UN وعلى أساس تجربتنا الخاصة في البوسنة والهرسك، تعلمنا الدروس التي يجب أن نتشاطرها مع المجتمع الدولي كجزء من واجبنا اﻹنساني.
    our own experience shows promising results. UN وتبين تجربتنا الخاصة نتائج مشجعة.
    our own experience has proved that national reconciliation and the cessation of armed conflicts can be consolidated only through a genuine political commitment to economic development and social justice. UN وتثبت تجربتنا الخاصة أن المصالحة الوطنية وإنهاء المنازعات المسلحــة لا يمكــن ترسيخهما إلا من خلال التــزام سياسي حقيقــي بالتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعيــة.
    This instruction is currently being revised with a view to introducing new elements based on our own experience and the updating of international recommendations and interpretations relating to financial transactions. UN ويجري حاليا استعراض هذا الأمر التوجيهي بهدف إدخال عناصر جديدة مستمدة من تجربتنا الخاصة وممّا تلقيناه من معلومات مستكملة للتوصيات وتفسيراتها على المستوى الدولي.
    our own experience has taught us that the road to democracy will be a long one, as it has been for the nations that today function within the framework of democratic institutions. UN لقد تعلمنا من تجربتنا الخاصة أن الطريق إلى الديمقراطية سيكون طويلاً، مثلما حدث بالنسبة للأمم التي تعمل اليوم في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    We know that from our own experience. UN ونعرف ذلك من تجربتنا الخاصة.
    Our strategy for promoting private enterprise in partner countries is based on our own experience that the successful development of the private sector cannot be achieved solely by instituting government policies favourable to the growth of a market economy nor by setting up effective and independent institutions to run the private sector's own affairs, nor even by developing innovative entrepreneurial structures. UN واستراتيجيتنا لتعزيز المشاريع الحرة الخاصة في البلــدان الشريكـة تستنـد إلـى تجربتنا الخاصة بأن التطوير الناجح للقطــاع الخــاص لا يمكن تحقيقه فقط بإقرار سياسات حكومية مشجعة لنمو الاقتصاد السوقي ولا بإنشاء مؤسســات فعالة ومستقلة ﻹدارة شؤون القطاع الخاص، ولا حتى بتطوير هياكل تجارية مبتكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus