"تجسدت" - Traduction Arabe en Anglais

    • embodied
        
    • reflected
        
    • enshrined
        
    • exemplified
        
    • characterized by
        
    • incorporated
        
    • found expression
        
    • form of
        
    • manifested
        
    • materialize
        
    • materialized
        
    • been translated
        
    • reincarnated
        
    6. Government policy towards violence against women was embodied in a national plan, which had created a network to combat such violence. UN 6 - وأردفت قائلة إن سياسة الحكومة تجاه العنف ضد المرأة تجسدت في خطة وطنية، أوجدت شبكة لمكافحة ذلك العنف.
    They readily and fully embraced the purposes and principles embodied therein. UN واعتنقت اعتناقا كاملا وبكل استعداد المقاصد والمبادئ التي تجسدت في الميثاق.
    We would like to share with the Assembly the general outcomes of our discussions, which were reflected in the final joint press statement issued at the end of the conference. UN نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    These achievements have been reflected in the report of the Secretary-General. UN وقد تجسدت هذه المنجزات في تقرير الأمين العام.
    As the idea was enshrined in the Charter, the founding fathers believed it would stand the test of time. UN وإذ تجسدت الفكرة في الميثاق، اعتقد اﻵباء المؤسسون أنها ستصمد أمام تجارب الزمن.
    The value of information and communication technology was stressed, as exemplified by the measurable progress achieved by use of mobile devices and cloud computing in programme delivery and management. UN وأكدوا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تجسدت في تحقيق تقدم ملموس من خلال استخدام الأجهزة المحمولة ووسائل الحوسبة السحابية في تنفيذ البرامج وإدارتها.
    Welcoming the recent positive changes in the international landscape, characterized by the end of the cold war, the relaxation of tensions at the global level and the emergence of a new spirit governing relations among nations, UN وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية والتي تجسدت في نهاية الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات فيما بين الدول،
    The vast experience acquired over these 40 years has been embodied in the Argentine joint training centre for peacekeeping operations, and in the Argentine gendarmerie training centre that specializes in civilian police operations abroad. UN وقد تجسدت الخبرة الواسعة التي نجمت على مدى ٤٠ عاما هذه في مركز التدريب اﻷرجنتيني المشترك لعمليات حفظ السلام، ومركز التدريب الدركي اﻷرجنتيني المتخصص في عمليات الشرطة المدنية في الخارج.
    Its outcome was embodied in the Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. UN وقد تجسدت وثيقته الختامية في إعلان باريس وبرنامج العمل لأقل البلدان نموا في التسعينات.
    Those guidelines and principles have been embodied in our legislation. UN لقد تجسدت هذه الشعارات والمبادئ في التشريعات النافذة.
    At this difficult moment, we reaffirm our commitment to our core values and the transatlantic alliance that has embodied them for two generations. UN وإننا لنؤكد مجددا، في هذه اللحظة العصيبة، التزامنا بقيمنا الأساسية وبالتحالف عبر الأطلنطي الذي تجسدت فيه هذه القيم على مدى جيلين.
    Most of the recommendations of the organization have been reflected in the report of OHCHR. UN وقد تجسدت معظم توصيات المنظمة في تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    This official State strategy of Azerbaijan was also reflected in the aforementioned statement by Heydar Aliyev, fully confirming our fears. UN وقد تجسدت استراتيجية أذربيجان الرسمية هذه في كلمة السيد حيدر علييف السالفة الذكر، التي أكدت مخاوفنا تماما.
    We are convinced that here the United Nations has an important and mandated role in implementing the general will of the international community as reflected in numerous resolutions of the General Assembly and of the Security Council. UN وفي هذا الصدد، لدينا القناعة بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً وإلزاميا في وضع إرادة المجتمع الدولي موضع التنفيذ والتي تجسدت وبشكل محدد في العديد من القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية وكذلك مجلس الأمن.
    These noble words are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and serve as a guiding light and offer hope for all humanity. UN وقد تجسدت هذه العبارات النبيلة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لتكون بمثابة ضوء يُهتدى به وأمل للبشرية جمعاء.
    The value of information and communication technology was stressed, as exemplified by the measurable progress achieved by use of mobile devices and cloud computing in programme delivery and management. UN وأكدوا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تجسدت في تحقيق تقدم ملموس من خلال استخدام الأجهزة المحمولة ووسائل الحوسبة السحابية في تنفيذ البرامج وإدارتها.
    Welcoming the recent positive changes in the international landscape, characterized by the end of the cold war, the relaxation of tensions at the global level and the emergence of a new spirit governing relations among nations, UN وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية والتي تجسدت في نهاية الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات فيما بين الدول،
    These efforts were incorporated in a plan of action designed to ensure the progressive application of the various measures by the members of WCO. UN وقد تجسدت جميع تلك الأعمال في خطة العمل، التي تتوخى تطبيق أعضاء المنظمة لشتى التدابير تدريجيا.
    The discussions with the cluster found expression in the draft agreements that the Panel presented to the parties for consideration. UN وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها.
    These responses have taken the form of renewed collaboration in security, intelligence, police and judicial cooperation issues. UN إن هذه الردود قد تجسدت في تعاون متجدد في المسائل المتعلقة بالأمن والاستخبارات والشرطة والقضاء.
    The Conference also recognised that legacies of slavery, slave trade, colonialism, genocide and other forms of servitude have manifested themselves in poverty, underdevelopment, marginalisation, social exclusion and economic disparities. UN وأقر المؤتمر كذلك بأن مخلفات الرق وتجارة الرقيق والاستعمار والإبادة الجماعية وغير ذلك من أشكال الاستعباد قد تجسدت في الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي.
    Teaching is a labour-intensive profession and the Special Rapporteur is not convinced that recent ideas about replacing humans by technological devices will ever materialize, nor that they would be beneficial if they do materialize. UN ومهنة التدريس مهنة كثيفة العمالة، والمقررة الخاصة لا تعتقد أن الأفكار الأخيرة حول الاستعاضة عن البشر بأدوات تكنولوجية ستتجسد في وقت ما، أو أنها ستكون فيها منفعة إذا هي تجسدت.
    These measures materialized in the form of the Public Emergency Regulation 2009 (PER). UN وقد تجسدت هذه التدابير في إصدار لائحة عام 2009 للطوارئ العامة.
    The conclusions from this exercise have been translated into further modest refinements to the improvements referred to above. UN وقد تجسدت النتائج المستخلصة من هذه العملية في إضافة تحسينات متواضعة أخرى للتحسينات المشار إليها أعلاه.
    Their true souls could be reincarnated as cats, perhaps Open Subtitles أرواحهم الحقيقية ربما تجسدت في أجساد جديدة ربما تجسدت كقطط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus