"تجسد على" - Traduction Arabe en Anglais

    • reflect the
        
    Although some progress has been made in that direction during the past few months, we still think that there is a strong need to adapt the three aforementioned organs to better reflect the progress achieved in the peace process. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    2. The Department of Peacekeeping Operations has kept the integrated operational team resources under continuous review and flexibly managed them over the years to adequately reflect the level and complexity of peacekeeping operations on the ground. UN 2 - وأبقت إدارة عمليات حفظ السلام على موارد الفريق العملياتي المتكاملة قيد الاستعراض المستمر وأدارتها بمرونة على مر السنين لكي تجسد على نحو كاف مستوى عمليات حفظ السلام وتَعقُّدها في الميدان.
    In that regard, more efforts are needed: national strategies should better reflect the MDGs, and the linkage between sound poverty reduction strategies and budget allocations should be strengthened. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل المزيد من الجهود: أي أن الاستراتيجيات الوطنية يتعين أن تجسد على نحو أفضل الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي تعزيز الصلة بين استراتيجيات الحد من الفقر ومخصصات الميزانية.
    The Commission may wish to consider whether the legislative recommendations, as currently formulated, adequately reflect the notion of concise legislative principles, as contemplated by the Commission.Ibid., para. 204. UN وربما تود اللجنة أن تنظر فيما اذا كانت التوصيات التشريعية ، بصيغتها الحالية ، تجسد على نحو واف فكرة وضع مبادىء تشريعية وجيزة ، حسبما ارتأته اللجنة .ـ المرجع ذاته .
    30. With the private sector assuming a greater role in industrial development in the developing countries, UNIDO has strengthened its ties and improved communications with private sector entities in order to ensure that programmes and projects duly reflect the need to support the development of the private sector and promote international cooperation among private sector entities. UN ٣٠ - ومع تنامي الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجال التنمية الصناعية في البلدان النامية، قامت اليونيدو بتعزيز روابطها وتحسين اتصالاتها مع وحدات القطاع الخاص كيما تضمن أن البرامج والمشاريع تجسد على النحو الواجب الحاجة إلى دعم تنمية القطاع الخاص وتعزيز التعاون الدولي فيما بين وحدات القطاع الخاص.
    The first Global Model United Nations Conference served as a model of best practices by introducing a new set of rules of procedure that more closely reflect the way the United Nations functions, raised awareness of the role the United Nations plays in world affairs and inspired the next generation of leaders to become involved in global issues. UN وشكّل المؤتمر نموذجا لأفضل الممارسات بسنّه مجموعة جديدة من القواعد الإجرائية التي تجسد على نحو أوثق أسلوب عمل الأمم المتحدة، وزاد الوعي بالدور الذي تؤديه المنظمة في مجال الشؤون العالمية وشكّل مصدر إلهام لجيل القادة المقبل للاهتمام بالقضايا العالمية.
    The periodic review of the methodology to determine the scale of assessments for the regular budget — in which the Committee on Contributions exercises its advisory function — must be in keeping with equitable and realistic criteria that appropriately reflect the obligations of the countries with greater resources and higher per capita incomes. UN إن الاستعراض الدوري لاسلوب تحديد جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية - الذي تمارس فيه لجنة الاشتراكات مهامها الاستشارية - يجب أن يتماشى مع المعايير المنصفة والواقعية التي تجسد على نحو سليم واجبات البلدان ذات الموارد اﻷكبر والمتوسط اﻷعلى لنصيب الفرد من الناتج القومي.
    63. A proposal that the chapeau be redrafted using conditional language, such as, “if the arbitral tribunal grants an interim measure of protection” to more closely reflect the exceptional situation wherein an interim measure would be sought ex parte, did not receive support. UN 63- وقدم اقتراح بتنقيح صياغة العبارة الافتتاحية باستخدام صيغة شرطية مثل " إذا وافقت هيئة التحكيم على اتخاذ تدبير حماية مؤقت " لكي تجسد على نحو أوثق الوضع الاستثنائي الذي سيُلتمس فيه التدبير المؤقت بناء على طلب طرف واحد، ولكنه لم يحظ بالتأييد.
    141. We call for the urgent completion of the 2010 IMF quota formula reform in order to ensure that the quotas and governance of IMF better reflect the relative weight of emerging and developing countries in the global economy. UN 141 - وندعو إلى التعجيل بإكمال إصلاح صيغة الحصص التي وضعها صندوق النقد الدولي في عام 2010 بهدف كفالة أن تجسد على نحو أفضل حصص الصندوق وحوكمته الأهمية النسبية التي تحتلها البلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي.
    While the Bahamas has undertaken an array of activities in an effort to achieve the MDGs -- and it is projected that the Bahamas will indeed achieve many of the goals and targets identified in the process -- it is important to note that such assessments often do not adequately reflect the high vulnerability of our country and the macroeconomic, social and human development challenges that we face. UN ولئن كانت جزر البهاما قد اضطلعت بمجموعة من الأنشطة سعيا منها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن المتوقع أن تحقق بالفعل جزر البهاما العديد من الأهداف والغايات المحددة في العملية، من المهم أن نلاحظ أن هذه التقييمات في أحيان كثيرة لا تجسد على نحو كاف الدرجة العالية من الهشاشة التي يتسم بها بلدنا واقتصادنا الكلي، وتحديات التنمية الاجتماعية والبشرية التي تواجهنا.
    Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) thought that paragraph 16 did not properly reflect the discussion of the effects of possible termination of a foreign proceeding and how those effects would be dealt with under the Model Law. UN ٥٤ - السيد غلوسباند )المراقب عن رابطة المحامين الدولية( : رأى أن الفقرة ١٦ لا تجسد على نحو صحيح مناقشة اﻵثار المترتبة على احتمال إنهاء اﻹجراء اﻷجنبي وكيف سوف يجرى تناول تلك اﻵثار بموجب القانون النموذجي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus