"تجسد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • reflected in
        
    • embodied in
        
    • enshrined in
        
    • exemplified in
        
    • incorporate into
        
    • has translated into
        
    • demonstrated
        
    • exemplified by
        
    That is why we respect and understand Africa's position, as reflected in the Ezulwini Consensus. UN وهذا هو السبب الذي يحملنا على احترام وتفهم موقف أفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني.
    They took note of the African common position as reflected in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration. UN وأحاطوا علما بالموقف المشترك لأفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    The new character of the draft resolution has been reflected in its operative part. UN والطابع الجديد لمشروع القرار قد تجسد في المنطوق.
    It has also created an opportunity to enhance the coordination role of the Economic and Social Council as embodied in Articles 62, 63 and 64 of the Charter. UN كما أوجد فرصة لتعزيز الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كما تجسد في المواد 62 و63 و64 من الميثاق.
    While the right to life was enshrined in the Constitution, the issue of illegal abortion had not been taken into consideration. UN وفي حين أن الحق في الحياة قد تجسد في الدستور، فإن قضية الإجهاض غير القانوني لم تؤخذ في الاعتبار حتى الآن.
    The projections were reliable, given the closer working relationship between the National Committees, the Regional Office for Europe and PSD, as exemplified in the Joint Strategic Planning process; the increased investment in and focus on implementing proven strategies; and the continued weaker United States dollar. UN وقال إن التوقعات كان موثوقا بها بالنظر إلى علاقة العمل الوطيدة بين اللجان الوطنية والمكتب الإقليمي لأوروبا والشعبة، على النحو الذي تجسد في عملية التخطيط الاستراتيجي المشترك، وفي زيادة الاستثمار في تنفيذ الاستراتيجيات التي أثبتت فعاليتها والتركيز عليها، فضلا عن استمرار ضعف دولار الولايات المتحدة.
    (h) Take steps to incorporate into their national crime prevention strategies measures to prevent and combat crime associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. UN (ح) القيام بخطوات لكي تجسد في استراتيجياتها الوطنية بشأن منع الجريمة تدابير ترمي إلى منع ومكافحة الجريمة المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب.
    Most important, as reflected in the Copenhagen Programme of Action, is the effort to foster an enabling international environment for social development. UN واﻷهم من ذلك، هو بذل الجهود من أجل تهيئة بيئة دولية مؤاتية للتنمية الاجتماعية، وهو ما تجسد في برنامج عمل كوبنهاغن.
    We are witnessing a paralysis reflected in our work and in the impossibility of reaching consensus-based positions. UN ونشهد شللا تجسد في عملنا وفي تعذر التوصل إلى مواقف قائمة على أساس توافق في الآراء.
    That support has been reflected in the establishment of a gender and women's affairs coordination office, in cooperation with the Haitian National Police. UN وهذا الدعم تجسد في إنشاء مكتب تنسيق الشؤون الجنسانية والمرأة بتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية.
    Those criteria should serve as the basis for action by individual States as well as the international community as a whole and should be reflected in a corresponding United Nations instrument, the adoption of which was called for by present-day realities. UN وقال في خاتمة كلمته إن هذه المعايير ينبغي أن تستخدم كأساس لعمل الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي كله، وأن تجسد في صك مناسب من صكوك اﻷمم المتحدة تستلزم الحقائق الراهنة اعتماده.
    Negotiations with various ethnic groups continued in 2014 with progress reflected in terms of more cohesion in, and direction of, the dialogue. UN وتواصلت في عام 2014 المفاوضات مع جماعات عرقية مختلفة، مع إحراز تقدم تجسد في تحقيق المزيد من الانسجام في الحوار وفي تسييره.
    We believe that the progress made in the implementation of resolution 61/16 since its adoption is accurately reflected in the report. UN إننا نعتقد أن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 61/16 منذ اتخاذه قد تجسد في التقرير بشكل دقيق.
    282. The representative stressed the commitment to “joined-up” and more open Government, which was reflected in the establishment of new machinery and processes. UN ٢٨٢ - وأكدت الممثلة الالتزام بكفالة حشد الحكومة لجهودها وجعلها أكثر انفتاحا مما تجسد في إنشاء آلية جديدة وعمليات جديدة.
    The widest gap exists between what is embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the practice of human rights. UN أما أكبر هوة فتوجد بين ما تجسد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وممارسة حقوق اﻹنسان.
    We are therefore pleased that many of these principles have been embodied in the document we are to adopt today. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    This constant position is embodied in the Lebanese Constitution, in accordance with the Taif Agreement of 1989. UN وهذا الموقف الثابت تجسد في الدستور اللبناني، بموجب اتفاق الطائف لعام ١٩٨٩.
    The special status of small indigenous ethnicities was enshrined in Russian legislation. UN وقد تجسد في التشريع الروسي الوضع الخاص للمجموعات الإثنية الصغيرة المؤلفة من شعوب أصلية.
    The principle that nuclear energy should only be used for peaceful purposes was enshrined in the 1988 Brazilian Constitution. UN فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها.
    These hybrid wars are fought using a wide variety of weapons – not all of which have firepower. With cameras in every cell phone and photo-editing software on every computer – not to mention the prevalence of social media – the information contest has become a critical aspect of modern warfare, exemplified in the current wars in Syria and Ukraine. News-Commentary وتُخاض هذه الحروب الهجينة باستخدام مجموعة واسعة من الأسلحة ــ وليست كلها تعتمد على قوة النيران. فمع وجود كاميرات في كل هاتف محمول وبرامج لتحرير الصور في كل كمبيوتر ــ ناهيك عن انتشار وسائل الإعلام الاجتماعية ــ أصبح سباق المعلومات يشكل جانباً بالغ الأهمية من الحروب الحديثة، وهو ما تجسد في الحروب الحالية في سوريا وأوكرانيا.
    (h) Take steps to incorporate into their national crime prevention strategies measures to prevent and combat crime associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. UN (ح) القيام بخطوات لكي تجسد في استراتيجياتها الوطنية بشأن منع الجريمة تدابير ترمي إلى منع ومكافحة الجريمة المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب.
    38. Rwanda has made remarkable progress in promoting peace and stability since 1994, which has translated into improved economic performance. UN 38 - لقد أحرزت رواندا تقدما ملحوظا في تعزيز السلام والاستقرار منذ عام 1994، وهو ما تجسد في تحسين الأداء الاقتصادي.
    144. Many Governments had demonstrated their commitment to sustainable mining and good governance, with progress evidenced in effective legislation and regulatory mechanisms. UN 144 - وقد أظهر العديد من الحكومات التزاماً بالتعدين المستدام والإدارة الرشيدة، وأحرز تقدما تجسد في التشريعات والآليات التنظيمية الفعالة.
    21. Denmark has a modern history of cultural tolerance exemplified by its defence of the Jewish community during the Second World War. UN 21 - تميز تاريخ الدانمرك الحديث بالتسامح الثقافي الذي تجسد في دفاعها عن الطائفة اليهودية خلال الحرب العالمية الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus