"تجسيداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • embodiment
        
    • a reflection
        
    • to reflect
        
    • reflecting
        
    • enshrined
        
    • reflective
        
    • expression
        
    • reflection of
        
    • embody
        
    • reflected the
        
    • manifestation
        
    • jets
        
    • personified
        
    • reincarnation
        
    The Constitution is the embodiment of the will of the Fijian people from a cross section of communities. UN ويمثل الدستور تجسيداً لإرادة قطاع عريض من مجتمعات سكان فيجي.
    This recognition enables us as developing countries to demonstrate our solidarity as the embodiment of South - South cooperation to act more effectively. UN وهذا الاعتراف يمكننا كدول نامية من إثبات تضامننا تجسيداً للتعاون بين بلدان الجنوب ويساعدنا في العمل بأكثر فعالية.
    The paper was a reflection of various proposals that had been presented. UN وجاءت الورقة تجسيداً لمختلف المقترحات المطروحة.
    This has resulted in a revised set of metadata questionnaires and conceptual notes to reflect the new United Nations recommendations on industrial statistics, and in an improvement in classification methods. UN وأدّى هذا إلى وضع مجموعة منقّحة من الاستبيانات الخاصة بالبيانات الأمّ ومن الملحوظات المفاهيمية تجسيداً لتوصيات الأمم المتحدة الجديدة بشأن الاحصاءات الصناعية، وإلى تحسين في طرائق التصنيف.
    The following are examples of measures reflecting the recommendations of treaty bodies. UN وفيما يلي أمثلة عن التدابير المتخذة تجسيداً لتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    30. The indefinite extension of the Treaty and accompanying decisions adopted in 1995 enshrined the concept of permanence with accountability. UN 30 - جاء تمديد المعاهدة لأجل غير مسمّى وما رافق ذلك من قرارات معتمدة في عام 1995 تجسيداً لمفهوم استمرار المسؤولية مع المساءلة.
    As an example of progress that has been made, objectives, expected accomplishments, targets and other elements of the results framework have already been refined and are now, in general, more realistic and reflective of the activities undertaken. UN وكمثال على ما أُحرز من تقدم، تم بالفعل صقل الأهداف والإنجازات المتوقعة والمرامي وغيرها من عناصر إطار النتائج، وأصبحت الآن، بوجه عام، أكثر واقعية وأكثر تجسيداً للأنشطة المضطلع بها.
    And we're attracted to heroes because We see them as the embodiment Of our undeveloped potential. Open Subtitles ونحن ننجذب للأبطال لأنّنا نرى بهم تجسيداً للقوة الغير مكتملة لدينا.
    Although we may think him a curmudgeon and see his Key to All Mythologies as a monument to pedantry, she sees him as the embodiment of virtue. Open Subtitles مع أننا ربما نعتقد أنه عجوز حاد الطباع ونرى كل تفسيراته للأساطير تحذلقاً وادعاءً للعلم فهي تراه تجسيداً للفضيلة
    The purpose of international law was to develop a framework to support the efforts of peoples to attain peace and freedom. The unjust and excessive detention of Oscar López Rivera made him a tragic embodiment of the enslavement of his people, who remained under odious colonial rule. UN وأضاف يقول إن غرض القانون الدولي إنما يتمثّل في وضع إطار لدعم جهود الشعوب في تحقيق السلم والحرية، وإن الظلم الذي تجلّى في الاحتجاز المُفرِط لأوسكار لوبيز ريفييرا جعل منه تجسيداً مأساوياً لاستعباد شعبه الذي ما زال يرزح تحت نير الحكم الاستعماري الشرير.
    If the WTO is seen as powerful, it is because it is viewed as the embodiment of the interests of the world’s major economic powers. UN وإذا ما كانت منظمة التجارة العالمية يُنظر إليها نظرة الجهة القوية فذلك بسبب أنها تُعتبر تجسيداً لمصالح القوى الاقتصادية الكبرى في العالم.
    It was indeed a reflection of the flexibility and cooperation of the membership that that step was achieved. UN لقد كان إنجاز هذه الخطوة تجسيداً حقيقيا لمرونة الأعضاء وتعاونهم.
    My delegation views that development as a reflection of increased confidence in, and recourse to, the rule of law, which the Court has helped to propagate. UN ويرى وفد بلدي هذا التطوُّر تجسيداً للثقة المتنامية بسيادة القانون، التي أسهمت المحكمة في تعميمها، وللّجوء إليها.
    Article 2 contained different drafting options to reflect the diverging views expressed at the UN وذُكر أنَّ المادة 2 تتضمّن خيارات صياغية مختلفة تجسيداً للآراء المتباينة التي أبديت أثناء الدورة الرابعة والخمسين.
    In response, it was stated that conversion in both ways should be permitted to reflect current business practice and to allow for the use of paper-based documents by parties with limited access to information and communication technology. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي السماح بالتبديل في كلا الاتجاهين تجسيداً للممارسة التجارية المتَّبعة حالياً ولإتاحة إمكانية استخدام المستندات الورقية من جانب الأطراف التي لا يتيسَّر لها الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    In 2010 Soroptimist International began focusing on educating, empowering, and enabling opportunities to improve the lives of women and girls, reflecting the emphasis of the Economic and Social Council. UN في عام 2010، شرعت الرابطة الدولية لأخوات المحبة في التركيز على فرص التعليم والتمكين والتأهيل لتحسين معيشة النساء والفتيات، تجسيداً لما أكّد عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    30. The indefinite extension of the NPT and accompanying decisions adopted in 1995 enshrined the concept of permanence with accountability. UN 30 - جاء تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمّى وما رافق ذلك من قرارات معتمدة في عام 1995 تجسيداً لمفهوم استمرار المسؤولية مع المساءلة.
    As an example of progress that has been made, objectives, expected accomplishments, targets and other elements of the results framework have already been refined and are now, in general, more realistic and reflective of the activities undertaken. UN وكمثال على ما أُحرز من تقدم، تم بالفعل صقل الأهداف والإنجازات المتوقعة والمرامي وغيرها من عناصر إطار النتائج، وأصبحت الآن، بوجه عام، أكثر واقعية وأكثر تجسيداً للأنشطة المضطلع بها.
    Modernization of the agenda, desirable as it can be and difficult as it may be to agree on, would, however, be an empty exercise in the absence of a will to give it expression through work. UN ومهما كان تحديث جدول الأعمال مستصوباً ومهما كانت صعوبة الاتفاق عليه، فإنه سيكون ممارسة خالية من المعنى إذا لم تتوافر الإرادة اللازمة لتجسيده تجسيداً عملياً.
    The Congress is now considering several bills to fully embody the concept of human rights in the Constitution. UN 9- وينظر الكونغرس الآن في عدة مشاريع قوانين لتجسيد مفهوم حقوق الإنسان تجسيداً كاملاً في الدستور.
    Moreover, large amounts of capital were required and it was vital to ensure that investments and project allocations properly reflected the priorities of UNIDO. UN وعلاوة على ذلك، أوضح أنَّ الأمر يتطلب استثمارات ضخمة وأنَّ من المهم بشدة الحرص على أن تجسِّد الاستثمارات ومخصَّصات المشاريع أولويات اليونيدو تجسيداً صحيحاً.
    This law firstly is an instrument for promoting equality and recognizes gender violence as a manifestation of the exercise of men's power over women. UN ويشكل هذا القانون في المقام الأول أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين والاعتراف بالعنف القائم على نوع الجنس بوصفه تجسيداً للسلطة التي يمارسها الرجل على المرأة.
    In Czechoslovakia in 1968, communist reformers appealed to democratic ideals that were deeply rooted in the country’s pre-World War II past. Alexander Dubcek, the leader of the Czechoslovak communists and the symbol of the Prague Spring, personified hope for democratic evolution, real pluralism, and a peaceful way to a state governed by law and respectful of human rights. News-Commentary في تشيكوسلوفاكيا في العام 1968 توجه الشيوعيون الإصلاحيون نحو الـمُثُل الديمقراطية التي كانت متعمقة الجذور في البلاد في مرحلة ما قبل الحرب العالمية الثانية. وكان ألكسندر دوبيك ، زعيم الشيوعيين التشيكوسلوفاكيين ورمز ربيع براغ، تجسيداً حياً للأمل في التطور الديمقراطي، والتعددية الحقيقية، والسبيل السلمي لدولة يحكمها القانون واحترام حقوق الإنسان.
    She believes that Kyle could be the reincarnation of her son, who died of this same disease. Open Subtitles إنّها تؤمن أن (كايل) قد يكون تجسيداً روحيّاً جديداً لإبنها الذي مات بسبب نفس المرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus