"تجعل من الممكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • made it possible
        
    • makes it possible
        
    • making it possible
        
    • would make it possible
        
    • as to be
        
    • will make it possible
        
    • enable the
        
    • that make it possible
        
    • make possible
        
    • make it possible for
        
    • makes possible
        
    • make it feasible
        
    However, the current wording of the article did not seem appropriate, as it made it possible for an international body to be subordinate to a political decision adopted by an organ such as the Security Council, in which the right of veto of some States could impede the initiation of proceedings. UN غير أن الصياغة الحالية للمادة لا تبدو مناسبة، حيث أنها تجعل من الممكن لهيئة دولية أن تكون خاضعة لقرار سياسي يتخذه جهاز مثل مجلس اﻷمن، الذي يمكن أن يعوق فيه حق النقض الذي تملكه بعض الدول تحريك الدعوى.
    The establishment of the home makes it possible to provide them with the conditions for the most normal life possible for them. UN وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن.
    However, new practices are making it possible to overcome some of the limitations included in national legislation. UN ٩٥- غير أن الممارسات الجديدة تجعل من الممكن تذليل بعض القيود التي تتضمنها التشريعات الوطنية.
    That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. UN وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل.
    Whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; UN أو إن كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛
    The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Newer technologies and innovations in information-sharing can provide both rich databases to enable the realization of the economic benefits of shared waters and facilitate dissemination of that information transparently. UN ويمكن أن توفر التكنولوجيات والابتكارات الجديدة في تبادل المعلومات قواعد بيانات ثرية تجعل من الممكن تحقيق منافع اقتصادية من المياه المشتركة وتيسير نشر تلك المعلومات بشفافية.
    :: France continually takes into account all the political and strategic conditions that make it possible to scale back its nuclear arsenal, in accordance with the principle of strict sufficiency, and at such a pace as it may determine in a sovereign manner. UN :: وتراعي فرنسا دائما مجمل الظروف السياسية والاستراتيجية التي تجعل من الممكن تخفيض ترسانتها النووية، وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، وبوتيرة وطرق محددة بشكل سيادي.
    The wording of the French bill made it possible to view the intentional placement of a person outside the law's protection as being a prerequisite to establishing that a crime of enforced disappearance had in fact been committed. UN وصيغة مشروع القانون الفرنسي تجعل من الممكن اعتبار حرمان شخص بشكل متعمد من حماية القانون شرطاً أساسياً لإثبات وقوع جريمة الاختفاء القسري بالفعل.
    They also made it possible to measure other changes in land use, such as changes from food production to biofuel production. UN فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    The responses to the list of issues stated that the Ministry of Justice did not have a database that made it possible to keep a record of such cases. UN وقد بيّنت الردود الواردة على قائمة القضايا أن وزارة العدل لا تملك قاعدة بيانات تجعل من الممكن الاحتفاظ بسجل هذه القضايا.
    Hence, it makes it possible to leave behind obsessions with equality, which destroy initiative, nullify character, distort liberty and alienate consciences. UN وهي تجعل من الممكن إذن التخلي عن هواجس المساواة، التي تقضي على المبادرة، وتطمس الطابع، وتشوه الحرية وتبعد عن الضمائر.
    The... the miracle, really, that makes it possible to move money around without countries being able to track it. Open Subtitles ‏كيفية عمل الشركات الوهمية. المعجزة، حقاً،‏ ‏التي تجعل من الممكن نقل الأموال‏
    In order to simulate hypervelocity impacts, EMI is using the light-gas gun technique, which makes it possible to shoot multiple particles without changing their physical properties. UN ومن أجل محاكاة الارتطامات الفائقة السرعة، يستخدم معهد إرنست ماخ تقنية مدفع الغاز الخفيف، التي تجعل من الممكن إطلاق جسيمات متعددة دون تغيير خصائصها الفيزيائية.
    These events bring together a number of the population groups, thus making it possible to engage in mass mobilization of the population. UN وتجمع تلك الأحداث عددا من جماعات السكان، وبالتالي، تجعل من الممكن إشراك السكان في التعبئة الجماهيرية.
    However, at the moment there is in the region a critical mass of positive factors that is making it possible for the States of the region to move to a new level of relations. UN إلا أن هناك في الوقت الحاضر كتلة كبرى من العوامل الإيجابية في المنطقة، تجعل من الممكن لدول المنطقة أن تتقدم نحو مستوى جديد من العلاقات.
    In this connection, my delegation would prefer an allocation of time that would make it possible to take up all agenda items with the requisite flexibility. UN وفي هذا الصدد يفضل وفدي تخصيص فترة زمنية تجعل من الممكن تناول جميع بنود جدول الأعمال بالمرونة اللازمة.
    Furthermore the grounds that would make it possible to nullify the marriage at any time would be extended to include two new elements. UN وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين.
    Whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; UN أو إن كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛
    We reiterate our appeal to all States to take the action and decisions that will make it possible to effectively deal with the crime of kidnapping. UN ونكرر نداءنا الموجه إلى جميع الدول لتتخذ إجراءات وقرارات، تجعل من الممكن التصدي بفعالية لجريمة الخطف.
    At the session, participants examined how public-private partnerships centred on space-based technologies could enable the development, establishment and embedding of early warning systems. UN وفي هذه الدورة، درس المشاركون الطريقة التي يمكن بها للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص التي تركّز على تكنولوجيات الفضاء أن تجعل من الممكن استحداث نظم الإنذار المبكّر وإنشائها وترسيخها.
    :: France continually takes into account all the political and strategic conditions that make it possible to scale back its nuclear arsenal, in accordance with the principle of strict sufficiency, and at such a pace as it may determine in a sovereign manner. UN :: وتراعي فرنسا دائما مجمل الظروف السياسية والاستراتيجية التي تجعل من الممكن تخفيض ترسانتها النووية، وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، وبوتيرة وطرق محددة بشكل سيادي.
    The goals of the Brussels Programme of Action are praiseworthy and should make possible a significant improvement in the economic and social situation of the LDCs. UN وأهداف برنامج عمل بروكسل تستحق الثناء ولا بد من أنها تجعل من الممكن تحقيق تحسين كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا.
    We did so with a view to improving the draft and in the interests of coming up with language that would make it possible for the important September event to be held in a more open and inclusive format. UN وقد فعلنا ذلك لتحسين المشروع بقصد التوصل الى صيغة تجعل من الممكن عقد الحدث الرفيع المستوى بصورة أكثر انفتاحا وشمولية.
    It makes possible a framework of interaction among the state, the market and civil society which emphasizes partnership and shared responsibility. UN فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية.
    This statement deals with the relationship between science and society and thus with some of the conditions that make it feasible for science and technology to effectively contribute to sustainable development and to achieving the Millennium Development Goals. UN يتناول هذا البيان العلاقة بين العلم والمجتمع، وبالتالي بعض الشروط التي تجعل من الممكن للعلوم والتكنولوجيا أن تساهم بفعالية في التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus