In addition, informal distortions in procurement methods tend to favour suppliers from the provider country. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فثمة تشوّهات غير رسمية في طرائق الشراء تجنح إلى محاباة المورّدين من البلد المقدّم للمعونة. |
Other resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities and tend to be geographically concentrated. | UN | وتمثل الموارد الأخرى المساهمات المخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة بعينها، وهي تجنح إلى التركيز من الناحية الجغرافية. |
It has been noted that the share prices of mining companies tend to anticipate price movements in metals. | UN | وقد لوحظ أن أسعار أسهم شركات التعدين تجنح إلى استباق تحركات أسعار الفلزات. |
He noted with concern that articles 572 to 580 of the Criminal Code tended to define terrorism in overly broad terms. | UN | ولاحظ مع القلق أن المواد 572 إلى 580 من القانون الجنائي تجنح إلى تعريف الإرهاب بعبارات متسعة للغاية. |
Partnerships with these companies tended to be geared more towards ensuring their peoples' survival rather than development. | UN | وتجنح الشراكات مع هذه الشركات إلى كفالة بقاء هذه الشعوب أكثر مما تجنح إلى تنميتها. |
The price of imports tends to soar because of high transit transport costs. | UN | فأسعار الواردات تجنح إلى الارتفاع بسبب ارتفاع تكاليف النقل العابر. |
That long-term perspective should not penalize the poorest populations, given that lofty ambitions tend to fade with time. | UN | وذلك المنظور الطويل الأمد ينبغي ألا يعاقب أفقر السكان، نظرا إلى أن الطموحات السامية تجنح إلى التلاشي بمرور الوقت. |
Those countries with excess savings compared to investments tend to run current account surpluses. | UN | فالبلدان ذات المدخرات المفرطة بالمقارنة باستثماراتها تجنح إلى التمتع بفائض في الحسابات الجارية. |
Now, crises tend to spread globally causing considerable global slowdown. | UN | أما اليوم، فإن الأزمات تجنح إلى الانتشار في جميع أنحاء العالم مما يسبب تباطؤا عالمياً شديداً. |
Terrorist groups tend to resort to organized criminal activities for funding when financial support through other means, such as donations and charitable contributions, is either unavailable or insufficient. | UN | فالجماعات الإرهابية تجنح إلى الأنشطة الإجرامية المنظّمة من أجل تمويل أنشطتها عندما يكون الدعم المالي بوسائل أخرى كالمنح والمساهمات الخيرية غير متاح أو غير كاف. |
This is because firms in the manufacturing sector tend to be more innovative and efficient than firms producing non-tradable goods which are not exposed to the rigours of global competition. | UN | ذلك أن الشركات في قطاع التصنيع تجنح إلى أن تكون أكثر ابتكاراً وكفاءةً من الشركات التي تنتج سلعاً غير قابلة للتداول التجاري لا تتعرض للمنافسة العالمية القاسية. |
In public policy terms, measures targeting older workers often tend to apply at different ages and may have cut-off ages for certain entitlements. | UN | ومن ناحية السياسات العامة، فإن التدابير التي تستهدف العمال الأكبر سنا غالبا ما تجنح إلى التطبيق في أعمار مختلفة وقد يكون فيها أعمار توقف فيها استحقاقات معينة. |
In several responses, particularly those received from businesses, it was pointed out that Governments tend to distance themselves from the implementation of the outcomes of consultation procedures and other measures to safeguard the rights of indigenous peoples in the context of extractive operations and to act as mere regulators. | UN | وفي كثير من الردود، وخاصة تلك الواردة من دوائر الأعمال التجارية، جرى الإيضاح بأن الحكومات تجنح إلى النأْي بنفسها عن تنفيذ نتائج إجراءات التشاور وغير ذلك من التدابير اللازمة لضمان حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات الاستخراجية، مع اقتصارها على دور المنظِّم ليس إلاّ. |
Physical disturbance or destruction of sessile communities with low productivity and rapid depletion of highly valued fish species that tend to aggregate at seamounts were well documented. | UN | فالاضطراب الفعلي أو الدمار الذي تتعرّض له المجموعات الساكنة ذات الإنتاجية المنخفضة، فضلاً عن سرعة نفاد الأنواع السمكية ذات القيمة العالية التي تجنح إلى التجمُّع عند التلال البحرية أمور موثّقة جيداً. |
The Organization now rarely observes elections whereas, in contrast, regional organizations tend to be increasing their activities in this area. | UN | فالمنظمة الآن نادرا ما تراقب الانتخابات، في حين أن المنظمات الإقليمية، على النقيض من ذلك، تجنح إلى زيادة أنشطتها في هذا المجال. |
They tended to shift societal costs of reproducing and maintaining labour power onto a sphere wherein those costs were no longer visible, except in women’s burden of work. | UN | فهي تجنح إلى تحويل التكاليف الاجتماعية لتوليد العمالة والمحافظة عليها إلى مجال لا تعود فيه تلك التكاليف مرئيـة، باستثناء عـبء العمــل الملقى على عاتــق المـرأة. |
This may be due to the fact that export-oriented industrialization policies have tended to favour larger-scale enterprises. | UN | وقد يرجع ذلك إلى أن سياسات التصنيع الموجه ﻷغراض التصدير كانت تجنح إلى تفضيل المشاريع اﻷكبر نطاقا. |
The fact that States tended to delegate their protective role to business enterprises was repeatedly pointed out as a matter of concern, particularly in cases in which the State's regulatory frameworks regarding indigenous rights, including in relation to the protection of lands and resources, consultation and benefit-sharing, are insufficient or do not exist. | UN | وحقيقة أن الدول تجنح إلى إحالة دورها الحمائي إلى الشركات التجارية وردت بصورة متكررة بوصفها مسألة تدعو للانشغال وخاصة في الحالات التي تكون فيها الأُطر التنظيمية للدول فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية الأراضي والموارد فضلاً عن التشاور وتقاسم المنافع قاصرة أو غائبة من الأساس. |
In general, his delegation supported the provisions of those draft articles, which tended to restrict States' freedom of action in the area of countermeasures. | UN | وقال إن وفده يؤيد، بصفة عامة، أحكام مشاريع المواد تلك، وهي تجنح إلى تقييد حرية العمل لدى الدول في مجال التدابير المضادة. |
The price of imports tends to soar because of high transit transport costs. | UN | فأسعار الواردات تجنح إلى الارتفاع بسبب ارتفاع تكاليف النقل العابر. |
The price of imports tends to soar because of high transit transport costs. | UN | فأسعار الواردات تجنح إلى الارتفاع بسبب ارتفاع تكاليف النقل العابر. |
The Sharm el-Sheikh assembly of the African Union was seized with the issue of the abuse of the principle of universal jurisdiction by some countries that seem inclined to use the principle to target certain African leaders. | UN | وقد تناول مؤتمر شرم الشيخ للاتحاد الأفريقي مسألة إساءة استخدام ذلك المبدأ من جانب بعض البلدان التي يبدو أنها تجنح إلى استخدامه لاستهداف زعماء أفارقة بعينهم. |
Also, the company might be tempted to lower the quality of the service in order to reduce costs. | UN | كذلك فإن الشركة قد تجنح إلى تخفيض جودة الخدمة من أجل تقليل التكاليف. |