"تحاج الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Anglais

    • the State party argues
        
    • the State party contends
        
    Based on the foregoing, the State party argues that the case has not been unreasonably prolonged. UN وعلى أساس ما تقدم، تحاج الدولة الطرف بأن القضية لم تشهد تطويلاً غير معقول.
    Based on the foregoing, the State party argues that the case has not been unreasonably prolonged. UN وعلى أساس ما تقدم، تحاج الدولة الطرف بأن القضية لم تشهد تطويلاً غير معقول.
    As to arbitrariness, the State party argues that mandatory immigration detention is necessary to ensure that non-citizens entering Australia are entitled to do so and to uphold the integrity of its immigration system. UN أما بالنسبة لمسألة التعسف، تحاج الدولة الطرف بأن الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين أمر ضروري لضمان أن يكون الأجانب الذين يدخلون أستراليا مخولين لذلك بطريقة قانونية، ولدعم سلامة نظام الهجرة في البلد.
    Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    Subsidiarily, the State party contends that domestic remedies have not been exhausted by the author. UN 4-2 وثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    With respect to the provision in law allowing the granting of citizenship to a spouse of an Estonian by birth, the State party argues that this is irrelevant to the present case as the author's application was denied on national security grounds alone. UN وفيما يتعلق بحكم القانون الذي يجيز منح الجنسية لزوج إستوني بالميلاد، تحاج الدولة الطرف بأن هذا الحكم غير ذي صلة بالحالة الراهنة لأن طلب صاحب البلاغ رفض لأسباب تتعلق بالأمن القومي فقط.
    4.4 As to the author's claims under article 9, the State party argues that the adjournment of the High Court hearing means that remedies are still available. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن إرجاء المحكمة العليا الاستماع إلى القضية يعني أن سبل الانتصاف لا تزال متوفرة.
    For this reason, and the fact that the complainant has provided no documentary proof to support his claims in relation to the journey, the State party argues that it cannot be excluded that he left Iran legally. UN ولهذا السبب، ولأن مقدم الشكوى لم يوفر أي أدلة وثائقية لدعم مزاعمه فيما يتعلق بهذه الرحلة، تحاج الدولة الطرف بأنها لا تستبعد أنه غادر إيران بشكل قانوني.
    Consequently, the State party argues that the possible aggravation of the complainant's state of mental health due to his deportation would not amount to cruel, inhuman or degrading treatment. UN وبالتالي، تحاج الدولة الطرف أن احتمال تفاقم حالة الصحة العقلية لصاحب الشكوى بسبب ترحيله لا يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    4.5 Regarding article 9, the State party argues that the author does not substantiate his allegation that this article is violated by the introduction of citizenship revocation proceedings. UN 4-5 وفيما يتعلق بالمادة 9، تحاج الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعلل ادعاءه بأن هذه المادة انتُهِكت بالشروع في إجراءات إلغاء المواطنة.
    4.13 Regarding article 9, paragraph 1, the State party argues that detention of the author and his son was reasonable and necessary in all the circumstances, and was not inappropriate, unjust or unpredictable. UN 4-13 أما فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن احتجاز صاحب البلاغ وابنه كان معقولا وضروريا في جميع الظروف والملابسات، ولم يكن غير ملائم وغير عادل وغير متوقع.
    4.2 With regard to the procedure before the Northern Territory Supreme Court, the State party argues that the author has not submitted evidence of partiality of the judge and has merely made generalized allegations concerning the conduct and result of the proceeding. UN 4-2 فيما يتعلق بالإجراء في المحكمة العليا في المنطقة الشمالية، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على تحيز القاضي واكتفى بمجرد طرح مزاعم تعميمية بشأن إدارة الإجراء ونتيجته.
    4.4 the State party argues, in addition, that the author did not pursue recourse to the Legal Chancellor to verify the nonconformity of an impugned law with the Constitution or Covenant. UN 4-4 وبالإضافة إلى ذلك، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يلتمس وسيلة انتصاف لدى المستشار القانوني للتحقق من أن القانون المعترض عليه لا يتمشى مع الدستور أو مع العهد.
    Thirdly, the State party argues that even where a prosecution under section 266 (b) (1) of the Criminal Code has not been pursued, a private prosecution under section 267 of the Criminal Codeg protecting personal honour is available. UN ثالثاً، تحاج الدولة الطرف بأنه يجوز حتى في الحالات التي لم تتخذ فيها إجراءات بموجب المادة 266(ب) (1) من القانون الجنائي، اتخاذ إجراء خاص بموجب المادة 267 من القانون الجنائي() التي تحمي شرف الأشخاص.
    9.4 With regard to the alleged breach of article 14, paragraph 3(e), the State party argues that, unless the State by act or omission was responsible for the witness not being available, the State cannot be held accountable for the non-availability of a defence witness. UN ٩-٤ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٤١ تحاج الدولة الطرف بأنه لا يمكن تحميل الدولة مسؤولية عدم حضور شاهد دفاع، وذلك ما لم تكن الدولة بالفعل أو بالتقصير مسؤولة عن عدم حضور الشاهد.
    9.4 With regard to the alleged breach of article 14, paragraph 3 (e), the State party argues that, unless the State by act or omission was responsible for the witness not being available, the State cannot be held accountable for the non-availability of a defence witness. UN ٩-٤ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٤١ تحاج الدولة الطرف بأنه لا يمكن تحميل الدولة مسؤولية عدم حضور شاهد دفاع، وذلك ما لم تكن الدولة بالفعل أو بالتقصير مسؤولة عن عدم حضور الشاهد.
    6.2 Moreover, with regard to the alleged violations of article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant, the State party argues that, at all times during his detention, the author could have applied to the courts for a writ of habeas corpus to have the reasonableness of his detention tested. UN ٦-٢ وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالانتهاكات المدعاة للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان بوسعه، طوال احتجازه، أن يقدم طلبا إلى المحاكم بإصدار أمر إحضار أمام المحكمة للتثبت من معقولية احتجازه.
    4.3. Lastly, the State party contends that the author does not qualify as a victim. UN 4-3 وأخيراً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يفي بشروط اعتباره ضحية.
    Subsidiarily, the State party contends that domestic remedies have not been exhausted by the author. UN 4-2 وثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.3. Lastly, the State party contends that the author does not qualify as a victim. UN 4-3 وأخيراً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يفي بشروط اعتباره ضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus