"تحاشيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to avoid
        
    • so as to avoid
        
    • with a view to avoiding
        
    • to avoid the
        
    Nevertheless, special protection was needed to relieve the pressure to assimilate in order to avoid ethnic discrimination. UN ورغم ذلك، تلزم حماية خاصة لتخفيف الضغوط الرامية إلى الاستيعاب تحاشيا للتمييز الإثني.
    The introduction of a gender perspective into the discussion in order to avoid double discrimination was also welcome. UN وأضاف قائلا إن إدخال منظور جنساني في المناقشة، تحاشيا للتمييز المزدوج، أمر محمود أيضا.
    The Committee is working with its secretariat to eliminate such technical deficiencies in order to avoid delay in the approval of contracts. UN وتعمل اللجنة حاليا مع أمانتها على إزالة هذه الصعوبات الفنية تحاشيا للتأخير في الموافقة على العقود.
    We will also be present for the conclusion of the report to ensure that our point of view has been duly reflected, but we will no longer participate in the work of the Commission so as to avoid being present when political decisions are taken. UN وسوف نحضر أيضا وقت اختتام التقرير للتأكد من أن وجهة نظرنا قد عبر عنها تعبيرا صحيحا، ولكننا لن نشارك بعد ذلك في عمل اللجنة تحاشيا للحضور لدى اتخاذ أي قرارات سياسية.
    The Advisory Committee requests that humanitarian activities funded by voluntary contributions be fully coordinated, with a view to avoiding possible overlapping, with activities financed from assessed contributions, in order to achieve optimum use of available resources. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية الممولة من التبرعات تنسيقا تاما، تحاشيا لاحتمال تداخلها مع اﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة وسعيا الى تحقيق الاستعمال اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Because of the fighting, Tajikistan had closed its borders with Afghanistan in order to avoid an influx of refugees. UN وقال إن طاجيكستان قد أغلقت حدودها مع أفغانستان بسبب القتال تحاشيا لتدفق اللاجئين إليها.
    Its capacity and resources should be strengthened, and inter-agency cooperation should be enhanced in order to avoid fragmentation of effort. UN وينبغي تعزيز قدراته وموارده، والنهوض بالتعاون المشترك بين الوكالات تحاشيا لتبديد الجهود.
    The munitions should be destroyed as soon as possible in order to avoid a major accident. UN وينبغي تدمير هذه الذخائر في أسرع وقت ممكن تحاشيا لوقوع حادث كبير.
    There were also reports that some employers were resorting to shortterm contracts in order to avoid making worker insurance payments. UN وأفيد أيضا عن لجوء بعض أرباب العمل إلى العقود القصيرة الأجل تحاشيا لدفع أقساط التأمين على العمال.
    My Government attaches the greatest importance to this decision, and requests this world forum to give it its closest attention in order to avoid committing a grave injustice by taking hasty action or the like. UN إن حكومة بلادي تعلق أهمية قصوى على هذا القرار، وتطلب إلى هذا المحفل العالمي أن يوليه كل عناية وذلك تحاشيا ﻷي إجحاف بالغ نتيجة اتخاذ قرار متسرع أو ماشابه ذلك.
    94-22771 (E) 250594 /... English Page obstacle to peace, in order to avoid calling for the appropriate, logical and legal response of the international community. UN وما يدعو إلى المزيد من اليأس هو وجود خوف مكتوم يحول دون وصم الصرب بأنهم العقبة الهائلة الحاسمة الحائلة دون السلم، تحاشيا لطلب الرد المنطقي القانوني المناسب من قِبَل المجتمع الدولي.
    It has rightly been stated that far more clear-cut safeguards will have to be developed and established within the United Nations and the regional organizations in the future in order to avoid or prevent distortions in the decision-making and decision-enforcement process. UN وقد ذكر بحق أن اﻷمر سيحتاج إلى وضع ضمانات أوضح تنشأ بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في المستقبل تحاشيا أو منعا ﻷي تشوهات تشوب عملية اتخاذ وتنفيذ القرارات.
    6. A detailed munitions list should be annexed to the treaty in order to avoid ambiguities. UN 6 - وينبغي أن ترفق قائمة بالمعاهدة تبين أنواع الذخائر تحاشيا لأية التباسات.
    The amendments are aimed at simplifying the system for monitoring and controlling crude oil washing in order to avoid any health risks associated with internal examinations of tanks by surveyors. UN وتهدف هذه التعديلات إلى تبسيط نظام رصد ومراقبة عمليات غسل النفط الخام تحاشيا لأي مخاطر صحية ترتبط بالفحوصات الداخلية التي يجريها معاينو السفن للصهاريج.
    This dangerous nuclear material is processed in a special manner in order to avoid the damaging effects of radiation on the environment and human beings. UN وهذا الناتج الخطير من المواد النووية تتم معالجته بطريقة حماية خاصة، تحاشيا للتأثيرات المشعة التي تصدر منه والتي تسبب الأذى للإنسان والبيئة.
    Her delegation was particularly interested in the further strengthening of the operational independence of OIOS in order to avoid potential conflicts of interest and in the timely implementation of the recommendations of OIOS. UN وأعرب وفد بلدها عن الاهتمام بوجه خاص بزيادة تعزيز الاستقلال التشغيلي للمكتب تحاشيا لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح وبتنفيذ توصيات المكتب في وقت مناسب.
    The experts stressed that in order to avoid duplication of efforts while tapping into existing resources, cooperation between the providers and the potential beneficiaries of such knowledge should be encouraged. UN وشدّد الخبراء على أنه يتعين تشجيع التعاون بين مقدمي هذه المعارف والمستفيدين المحتملين منها تحاشيا لازدواجية الجهود لدى الاستفادة من الموارد المتاحة.
    The Advisory Committee is of the opinion that efforts must be made to rationalize functions in order to avoid overlap, duplication of activities and resources, and to attain greater efficiency and savings, in particular between UNPOS and UNSOA. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا بد من بذل الجهود لترشيد المهام المضطلع بها، تحاشيا لتداخل الأنشطة والموارد وازدواجها، وتحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، ولا سيما فيما بين المكتب السياسي ومكتب الدعم.
    We will also be present for the conclusion of the report to ensure that our point of view has been duly reflected, but we will no longer participate in the work of the Commission so as to avoid being present when political decisions are taken. UN وسوف نحضر أيضا وقت اختتام التقرير للتأكد من أن وجهة نظرنا قد عبر عنها تعبيرا صحيحا، ولكننا لن نشارك بعد ذلك في عمل اللجنة تحاشيا للحضور لدى اتخاذ أي قرارات سياسية.
    The representative of Turkey, with a view to avoiding the repetition of similar incidents, requested the Committee to send a letter via the Secretariat to the NGO concerned, reminding of its obligations and responsibilities. UN وقال ممثل تركيا إنه يطلب إلى اللجنة، تحاشيا لتكرار وقوع حوادث مماثلة، أن توجه رسالة عن طريق الأمانة إلى المنظمة غير الحكومية المعنية تذكرها فيها بالتزاماتها ومسؤولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus