"تحتجزهم الشرطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • detained by the police
        
    • in police custody
        
    • held by the police
        
    • detained by police
        
    The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات فعلية تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    Furthermore, the State party should ensure that persons in police custody benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة بحق فعلي في الاتصال بمحام، وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية.
    Furthermore, the State party should ensure that persons in police custody benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة بحق فعلي في الاتصال بمحام، وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية.
    In one facility visited, the SPT found that the persons being held by the police in the " seguro " section were held in conditions far inferior to the rest of the detainees, and were allegedly subject to frequent beatings. UN وفي إحدى المنشآت التي زارتها اللجنة الفرعية، وجدت أن الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في القسم المخصص لهؤلاء الذين يحتاجون لحماية خاصة يبقون في أوضاع أدنى من بقية المحتجزين، وذُكر أنهم كثيراً ما يتعرضون للضرب.
    A large percentage of these reports involve ethnic minority returnees who are detained by police upon arrival. UN وتتعلق نسبة مئوية كبيرة من هذه التقارير بالعائدين المنتمين الى أقليات عرقية الذين تحتجزهم الشرطة لدى وصولهم.
    Furthermore, immigrants detained by the police were without the protection of national and international laws. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    He also wished to know whether the Federal Government was helping the governments of the States to deal with the problem of children detained by the police. UN وسأل أيضا ما إذا كانت الحكومة الفيدرالية تساعد حكومات الولايات لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين تحتجزهم الشرطة.
    On the basis of these statistics, the protection afforded by the new CPC, including the right of access to a defence counsel, appears not to apply to a significant number of individuals detained by the police. UN وعلى أساس هذه الإحصاءات يبدو أن الحماية التي توفرها مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة، بما فيها الحق في الحصول على محام للدفاع، غير مطبقة على عدد كبير من الأفراد الذين تحتجزهم الشرطة.
    According to the information, torture was practised against most persons interrogated by the Anti-Terror Branch of the police and the gendarmerie, as well as against many persons detained by the police in ordinary criminal cases. UN وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية.
    Foreigners who were detained by the police or border guards were informed of their rights through an interpreter and allowed to consult a representative of their country of origin if they asked to do so. UN ويتم إعلام الأجانب الذين تحتجزهم الشرطة أو حراس الحدود بحقوقهم من خلال مترجم شفوي ويُسمح لهم بالتشاور مع ممثل من بلدهم الأصلي إذا رغبوا في ذلك.
    20. It should be noted here that the overwhelming majority of people detained by the police and gendarmerie and interviewed by the Special Rapporteur did not know either why they were in custody or what authority had ordered it to be extended. UN 20- ولا بد هنا من ملاحظة أن الأغلبية العظمى من الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة ويحتجزهم الدرك، الذين تقابل معهم المقرر الخاص، لا تعرف لا أسباب وضعها تحت الحراسة ولا السلطة التي أمرت بتمديد فترة وضعهم تحت الحراسة.
    CAT expressed concern at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police were not being observed. UN 23- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها للادعاءات التي تفيد بعدم التقيد بالضمانات القانونية الأساسية الخاصة بالأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة(126).
    (7) The Committee is concerned at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police, including the rights of access to a lawyer, are not being observed in all situations. UN (7) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد أن الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة لا يتمتعون في جميع الحالات بالضمانات القانونية الأساسية، بما فيها الحق في الاتصال بمحامٍ.
    (7) The Committee is concerned at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police, including the rights of access to a lawyer, are not being observed in all situations. UN (7) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد أن الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة لا يتمتعون في جميع الحالات بالضمانات القانونية الأساسية، بما فيها الحق في الاتصال بمحامٍ.
    The Committee has doubts about the effectiveness of the provisions for the safeguard of persons in police custody. UN ٩٤ - وتساور اللجنة شكوك إزاء فعالية اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The Special Rapporteur is concerned by the frequency of allegations of torture or ill-treatment, sometimes followed by death, of persons in police custody. UN ٧٣- يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تواتر ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، التي تتبعها الوفاة أحيانا، ﻷشخاص تحتجزهم الشرطة.
    The Committee is doubtful whether the provisions in force in Senegal can effectively ensure full respect for the fundamental rights of persons in police custody. UN ١١٣ - واللجنة تساورها شكوك إزاء ما إذا كان بامكان اﻷحكام النافذة في السنغال أن تكفل الاحترام الكامل وبصورة فعالة للحقوق اﻷساسية لﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    54. Under the Repentance Law, large numbers of citizens in police custody, many of them innocent, were making statements in the hope of being released. UN ٤٥ - ومن ناحية أخرى، وبموجب القانون الذي اعتُمد بشأن التوبة، فإن عددا لا بأس به من المواطنين الذين تحتجزهم الشرطة يعلنون عن توبتهم بأمل إطلاق سراحهم، ويكون هؤلاء اﻷشخاص في أغلب اﻷحوال أشخاصا أبرياء.
    From June to September 1998, MICIVIH received 140 reports of beatings of persons in police custody, which represented a continuation of the higher rate of ill-treatment observed during the first five months of the year. UN ففي الفترة من حزيران/يونيه إلى أيلول/سبتمبر، تلقت البعثة المدنية الدولية المشتركة ١٤٠ بلاغا عن تعرض الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة للضرب، وهو ما يعد استمرارا للمعدلات المرتفعة لسوء المعاملة التي لوحظت خلال الأشهر الخمسة الأولى من العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus