"تحتج بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • argues that
        
    • argued that
        
    • contends that
        
    • it argues
        
    She therefore argues that the discriminatory effect of the said provision of the Act is not abolished for her, but still continues. UN ولذلك تحتج بأن اﻷثر التمييزي للنص السالف الذكر من قانون إعانة البطالة لم يلغ بالنسبة لها وإنما لا يزال ساريا.
    It further argues that the author has failed to exhaust domestic remedies. UN كما تحتج بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    On the claim relating to article 9, it argues that the author failed to exhaust domestic remedies. UN وبالنسبة للادعاء المتصل بالمادة 9، تحتج بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    They argued that the interests of the victims had not been taken into account. UN وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار.
    In support of her application, she could have argued that her pre-trial detention in solitary confinement was contrary to the Convention. UN وكان بإمكانها، دعماً لطلبها، أن تحتج بأن احتجازها السابق للمحاكمة في سجن انفرادي يتعارض مع الاتفاقية.
    However, the State party contends that in the proceedings before the Migration Board the complainant mentioned a document that was shown to him at the clinic in Dhaka, containing a list of suspected persons and including his name. UN غير أن الدولة الطرف تحتج بأن صاحب الشكوى قال، أثناء الجلسة التي عقدها مجلس الهجرة، إنه قد عُرضت عليه وثيقة أثناء وجوده في مصحةٍ في دكّا كانت تتضمن قائمةً بأسماء الأشخاص المشتبه فيهم ومن ضمنها اسمه.
    It therefore argues that it is reasonable to reduce the level of benefits if the applicant has less expenditures because he or she is sharing a household. UN وهي لذلك تحتج بأن من المعقول خفض مستوى اﻹعانات، إذا كانت مصروفات الطالب أقل بسبب اشتراكه في أسرة معيشية.
    As the State party does not view any other violation as having been established, it argues that the author has failed to substantiate a claim of violation of article 2. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    As for the conversations which were intercepted because A.T.M.M. was a suspect, thus not involving professional communication between a lawyer and his client, the State party argues that it is unreasonable to expect total impunity for the author and A.T.M.M. on the mere basis that the latter is also a lawyer. UN ت. م. م. كان مشتبهاً فيه، وبالتالي المكالمات التي لم تتعلق باتصال مهني بين المحامي وزبونه، فإن الدولة الطرف تحتج بأن من غير المعقول توقع إفلات صاحب البلاغ و السيد أ.
    It argues that the reservation is in accordance with the Committee's guidelines on reservations as set out in general comment No. 24. UN وهي تحتج بأن التحفظ جاء طبقاً للخطوط التوجيهية للجنة بشأن التحفظات الواردة في الرأي العام رقم 24(7).
    5.4 As regards the admissibility of the communication, the State party argues that the communication is inadmissible as being incompatible with the provisions of the Convention, for lacking the necessary substantiation. UN ٥-٤ وبالنسبة لمقبولية البلاغ فإن الدولة الطرف تحتج بأن البلاغ غير مقبول ﻷنه لا يتفق مع أحكام الاتفاقية لافتقاره إلى اﻷدلة الثبوتية الضرورية.
    6.6 The State party argues that the evidence presented by the author is insufficient to demonstrate that the risk of her being tortured is a foreseeable and necessary consequence of her return to Zaire. UN ٦-٦ والدولة الطرف تحتج بأن الدليل الذي قدمته مقدمة البلاغ غير كاف ﻹثبات أن خطر تعرضها للتعذيب هو نتيجة متوقعة وضرورية لعودتها إلى زائير.
    The Committee notes that the author argues that the amended law still indirectly discriminates against her because it requires applicants to be unemployed at the time of application, and that this requirement effectively bars her from retroactive access to benefits. UN وتحيط اللجنة علما بأن صاحبة البلاغ تحتج بأن القانون المعدل لا يزال يميز ضدها بشكل غير مباشر ﻷنه يشترط أن يكون مقدمو الطلبات متعطلين عن العمل وقت تقديم الطلب وأن هذا الشرط يحول بالفعل دون حصولها على المستحقات بأثر رجعي.
    It is therefore not without reason that the State party argues that article 17 would not necessarily cover the right to change one's surname (see para. 7.1 of the Views). UN ومن هنا فإن الدولة الطرف لا تنطلق من فراغ حين تحتج بأن المادة ١٧ لا تشمل بالضرورة الحق في تغيير لقب الفرد )انظر الفقرة ٧ - ١ من الرأي(.
    It confirms that the complainants have exhausted domestic remedies but argues that the complaint is inadmissible, as it is manifestly ill-founded, and is an abuse of the right of submission on account of the submission of documents which the State party claims are not authentic. UN وهي تؤكد أن أصحاب الشكوى استنفدوا سبل الانتصاف المحلية لكنها تحتج بأن الشكوى غير مقبولة، بما أنها تقوم على أساس ضعيف بشكل واضح، وتشكل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى نظراً لتقديم وثائق تدعي الدولة الطرف أنها غير صحيحة.
    In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه.
    In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه.
    As to the costs of home detention, it is argued that Mr. Madafferi accepted the costs of such detention and at all stages the State party took reasonable steps to provide him with appropriate care. UN أما فيما يخص تكاليف الاحتجاز المنزلي، فهي تحتج بأن السيد مادافيري قبِل دفع تكاليف هذا الاحتجاز وأن الدولة الطرف اتخذت في جميع المراحل خطوات معقولة لتوفير رعاية مناسبة له.
    27. Spain argued that Gibraltar was still under colonial rule. UN 27 - واستطرد قائلا إن إسبانيا تحتج بأن جبل طارق لا يزال تحت الحكم الاستعماري.
    However, the State party contends that the petitioner was never in a position where he was directly and individually subjected to and/or affected by this alleged discriminatory practice and therefore has no legal interest in contesting it. UN بيد أن الدولة الطرف تحتج بأن صاحب الطلب لم يكن قط في موقع تعرّض فيه بصورة مباشرة وشخصية لتلك الممارسة التمييزية أو تأثر بها، وبالتالي فليست لديه مصلحة قانونية في الاعتراض عليها.
    The Committee notes that the State party contends that the circumstances of the case referred to by the author were completely different from those of the author's. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحتج بأن ظروف القضية التي أشار إليها صاحب البلاغ تختلف اختلافاً كلياً عن ظروف قضية هذا الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus