"تحترم القانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • respect international law
        
    • respected international law
        
    • that respects international law
        
    • respectful of international law
        
    • observe international law
        
    • respects international law and
        
    Being a guarantor puts a state into a position in which it becomes involved in an ongoing crisis in another country, but that state must nonetheless respect international law in its actions. UN والاضطلاع بدور الدولة الضامنة يجعل الدولة في موقف تصبح فيه مشاركة في أزمة جارية في بلد آخر، ومع ذلك يجب على تلك الدولة أن تحترم القانون الدولي في أعمالها.
    The Government of Turkey should respect international law and air traffic regulations and refrain from actions which seriously endanger international civil aviation. UN وينبغي للحكومة التركية أن تحترم القانون الدولي والأنظمة الدولية للملاحة الجوية وتمتنع عن أي أعمال تعرض الطيران المدني للخطر الشديد.
    All parties to the conflict must respect international law and ensure civilian protection. UN ويجب على جميع أطراف النـزاع أن تحترم القانون الدولي وتضمن حماية المدنيين.
    The content of such an instrument required further work to make sure that its provisions respected international law. UN وقال إن مضمون مثل هذا الصك يتطلّب مزيداً من العمل للتأكد من أن أحكامه تحترم القانون الدولي.
    All such provocations are regrettable indications of Israel's insistence on entrenching its occupation, rather than of its interest in behaving in a manner that respects international law and acting to bring an end to the occupation that began in 1967. UN وتمثل جميع هذه الاستفزازات مؤشرات مُؤسفة لإصرار إسرائيل على ترسيخ ما تمارسه من احتلال، بدلا من التصرف بطريقة تحترم القانون الدولي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    1. Burkina Faso, in support of the principles and Charter of the United Nations, engages in cooperation with all Member States respectful of international law. UN 1 - تساهم بوركينا فاسو، دعما منها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في أنشطة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي تحترم القانون الدولي.
    States are obliged to respect international law and human rights norms in all circumstances. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    States are obliged to respect international law and human rights norms in all circumstances. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    States are obliged to respect international law and human rights norms in all circumstances. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    22. Strongly condemns all violence against persons based on their religious or ethnic affiliation, and calls upon all parties to fully respect international law; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    22. Strongly condemns all violence against persons based on their religious or ethnic affiliation, and calls upon all parties to fully respect international law; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    Israel must implement the relevant United Nations resolutions; respect international law and return the land to its lawful owners. UN وإنه يتعين على إسرائيل أن تُنفذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تحترم القانون الدولي وأن تُعيد اﻷرض إلى أصحابها الشرعيين.
    Israel, despite its right to fight terrorism, must stop extrajudicial killings, lift the closures and restrictions in the territories, freeze and reverse its settlement policy and respect international law. UN وعلى إسرائيل، رغم حقها في مكافحة الإرهاب، أن توقف أعمال القتل بلا محاكمة، وأن ترفع عمليات الحصار والقيود المفروضة على الأراضي، وأن تجمّد سياسة الاستيطان وتعكسها، وأن تحترم القانون الدولي.
    After the coup d'état, Major Buyoya stopped the refoulement and declared that Burundi would respect international law, including the protection of refugees on its soil. UN وبعد وقوع الانقلاب أوقف الميجور بيويا الطرد معلنا أن بوروندي سوف تحترم القانون الدولي بما في ذلك حماية اللاجئين فوق أراضيها.
    The notion of objective responsibility was described as an acknowledgement in resounding terms that there was such a thing as international lawfulness, and that States must respect international law even if they did not, in failing to respect it, harm the specific interests of another State, and even if a breach did not inflict a direct injury on another subject of international law. UN ووصف مفهوم المسؤولية الموضوعية بأنه إقرار على نحو لا لبس فيه بوجود شيء اسمه الشرعية الدولية، وبأن الدول يجب أن تحترم القانون الدولي حتى إذا كان عدم احترامها له لا يلحق ضررا بالمصالح المحددة لدولة أخرى، وحتى إذا كان الانتهاك لا يلحق أذى مباشرا بشخصية أخرى من أشخاص القانون الدولي.
    United Nations forces in the field must be able not only to defend themselves against potential attack, but also to defend the spirit of the mandate of peace entrusted to them and protect the civilian population from attacks by parties which did not respect international law. UN ويجب أن تكون قوات الأمم المتحدة العاملة في الميدان قادرة ليس فحسب على الدفاع عن نفسها ضد أي اعتداء محتمل، وإنما أيضا على الدفاع عن روح مهمة السلام الموكلة إليها، وعلى حماية السكان المدنيين من التعرض للاعتداء من جانب أطراف لا تحترم القانون الدولي.
    What is more violent: words and resolutions, or the actions of the Israeli occupation army? To those who think that these resolutions are anti-Israel, we simply say that these resolutions are upholding international law and that it is the business of the United Nations and the General Assembly to respect international law and to uphold it. UN فأيهما أشد عنفا: الكلمات والقرارات، أم الأعمال التي يقوم بها جيش الاحتلال الإسرائيلي؟ ونكتفي بأن نقول لمن يعتقدون أن هذه القرارات مناهضة لإسرائيل: إن هذه القرارات تعلي كلمة القانون الدولي، ومن واجبات الجمعية العامة أن تحترم القانون الدولي وأن تعلي شأنه.
    Regrettably, however, the occupying Power has never respected international law and continues to commit systematic violations and grave breaches of the law. UN ولكن مما يؤسف له أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تحترم القانون الدولي قط، وهي تواصل ارتكاب انتهاكات منهجية ومخالفات جسيمة للقانون.
    The Government further mentioned that, as a State Member of the United Nations, it respected international law, favoured the freedom of international trade and would endorse a limitation to such freedom only if it were imposed in accordance with international law and within the framework of the United Nations or the World Trade Organization. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي وتؤيد حرية التجارة الدولية ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية.
    Since 1945, Honduras, as one of the founding Members of the United Nations, has demonstrated itself to be a nation that respects international law and that has accepted and fulfilled the obligations set forth in the Charter of the United Nations. UN فمنذ عام 1945 وهندوراس، باعتبارها من الموقعين التأسيسيين، تُعرف بإنها دولة تحترم القانون الدولي وتقبل الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق المنظمة وتفي بها.
    The dialogue with civil society is constructive because it strengthens the institutions of Member States; and the presence of stable States that are respectful of international law reinforces the multilateral system. Therefore, the dialogue should be transparent and we should actively involve States and non-governmental organizations. UN وإن الحوار مع المجتمع المدني حوار بناء لأنه يعزز مؤسسات الدول الأعضاء، كما أن وجود دول مستقرة تحترم القانون الدولي يقوي النظام المتعدد الأطراف، لذلك، يجب أن يتم الحوار في شفافية، وأن نشرك فيه جميع الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Israel should honour and observe international law and norms and obligations as the occupying Power. UN وينبغي لإسرائيل أن تحترم القانون الدولي والقواعد والالتزامات الدولية التي تتحملها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، وعليها أن تراعي ذلك القانون وتلك القواعد والالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus