"تحترم جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • respect all
        
    • respected by all
        
    • respecting all
        
    • observe all
        
    • honour all
        
    • respectful of all
        
    • that respects all
        
    • respect fully all
        
    • respect and ensure
        
    Having said that, it was not necessary for all courts to respect all the provisions of article 14. UN وعلى أساس ما سبق ذكره، ليس من الضروري أن تحترم جميع المحاكم جميع أحكام المادة 14.
    The Committee recalls, however, that when such matters are before a local court that is assessing these matters, the court must respect all the guarantees of fair trial. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    In that regard, I wish to reaffirm that Cameroon will respect all its commitments. UN وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد من جديد أن الكاميرون سوف تحترم جميع التزاماتها.
    We hope the new central authority they have established will be respected by all the parties in the country. UN ونأمل أن تحترم جميع الأطراف في البلد السلطة المركزية الجديدة التي أقاموها هناك.
    We have undertaken an economic revitalization, respecting all economic freedoms. UN ولقــد اضطلعنا بعملية إنعاش اقتصادي، وهي عملية تحترم جميع الحريات الاقتصادية.
    States that enforce their capital punishment legislation should observe all fair trial standards contained in the relevant international legal instruments, in particular in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة اﻹعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    16. Demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Kosovar Serb and Albanian leaderships and all others concerned cooperate fully with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and honour all obligations towards it; UN ١٦ - تطالب بأن تتعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وقيادات كوسوفو المنحدرين من أصل صربي أو ألباني وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية، تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وأن تحترم جميع الالتزامات تجاهها؛
    Cuba is respectful of all religious beliefs and protects religious practices, and freedom of religion and conscience is guaranteed to every citizen. UN وأضافت أن كوبا تحترم جميع العقائد الدينية وتحمي حرية إقامة الشعائر كما أن حرية الدين وحرية الضمير مكفولتان لكل مواطن.
    We call on Iran to put in place full transparency and cooperation with the IAEA, to respect all of its commitments and to continue negotiations on long-term arrangements. UN وندعو إيران إلى أن تبدي الشفافية الكاملة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تحترم جميع التزاماتها وتستمر في المفاوضات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأمد.
    The Final Document of the Review Conference should therefore contain a strong message reiterating the need for all States parties to respect all their Treaty obligations. UN وعليه، فإن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة ينبغي أن تتضمن رسالة شديدة تعيد تأكيد ضرورة أن تحترم جميع الدول الأطراف التزاماتها بموجب المعاهدة.
    The Final Document of the Review Conference should therefore contain a strong message reiterating the need for all States parties to respect all their Treaty obligations. UN وعليه، فإن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة ينبغي أن تتضمن رسالة شديدة تعيد تأكيد ضرورة أن تحترم جميع الدول الأطراف التزاماتها بموجب المعاهدة.
    The Committee recalls, however, that when such matters are before a local court that is assessing these matters, the court must respect all the guarantees of fair trial. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Especially in order to ensure that sentencing was in no way automatic, it was essential that the trial should take place in the presence of defence counsel, and trials in absentia should respect all the guarantees enshrined in article 14 of the Covenant. UN ومن أجل ضمان عدم اتسام الإدانة بطابع آلي، يجب أن تجرى المحاكمة بحضور محامي الدفاع، ويجب لإجراءات المحاكمة الغيابية أن تحترم جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد.
    They respect all faiths and are committed to ensuring that everyone can freely choose to believe or not and can practice their faith in a dignified manner. UN إنها تحترم جميع الأديان، وهي ملتزمة بأن تضمن للجميع إمكانية أن يختاروا، بحرية، وأن يؤمنوا أو لا يؤمنوا، وأن يمارسوا عقيدتهم بكرامة.
    It is in the common interest of States that a treaty is respected by all parties as to its object and purpose. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Implementation assumes that the relevant Security Council resolutions are respected by all parties. UN وفيما يتعلق باﻹنجاز فيفترض أن تحترم جميع اﻷطراف قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    It is in the common interest of States that a treaty is respected by all parties as to its object and purpose. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    To this end, if the case merits it, the Working Group in particular requests the Government to ensure a fair and impartial trial respecting all the guarantees thereof as enshrined in international human rights law. UN ولهذا الغرض، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، إذا استدعت الحالة، أن تضمن على وجه الخصوص إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    To this end, if the case merits it, the Working Group in particular requests the Government to ensure a fair, impartial trial respecting all the guarantees thereof, enshrined in domestic Saudi and international human rights law. UN ولهذا الغرض، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، إذا استدعت الحالة، أن تضمن إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المحلي السعودي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    States that enforce their capital punishment legislation should observe all the fair trial standards contained in the relevant international legal instruments, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة اﻹعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    28. Demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Kosovo Albanian leadership and all others concerned cooperate fully with the International Tribunal and honour all their obligations towards it by, inter alia, providing full and free access to Kosovo for the investigators of the Tribunal; UN ٢٨ - تطالب بأن تتعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وقيادة اﻷلبان الكوسوفيين وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية وأن تحترم جميع التزاماتها نحوها، باتخاذ جملة تدابير منها إتاحة إمكانية الوصول الكامل والحر إلى كوسوفو لجميع المحققين التابعين للمحكمة؛
    Cuba is respectful of all religious beliefs and protects religious practices, and freedom of religion and conscience is guaranteed to every citizen. UN وذكرت كوبا أنها تحترم جميع المعتقدات الدينية وتحمي الممارسات الدينية، وتكفل حرية الدين والوجدان لكل مواطن.
    This is an outlook that respects all human beings, nations and venerable cultures in defiance of all types of discrimination in the world. UN إنها رؤية تحترم جميع الناس والأمم والثقافات الضعيفة، كعصيان لجميع أنواع التمييز في العالم.
    5. Strongly urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to respect fully all human rights and fundamental freedoms and, in this regard: UN 5 - تحث بقوة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تحترم جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراما تاما، وأن تقوم في هذا الصدد بما يلي:
    They have also accepted the obligation to respect and ensure all human rights for each child, irrespective of the child's or his or her parent's race, colour, language, religion, national, ethnic or social origin, or other status. UN كما قبلت الالتزام بأن تحترم جميع حقوق الإنسان وتضمنها لكل طفل، بغض النظر عن عنصر الطفل أو عنصر والديه أو لونهم أو لغتهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus