"تحترم سيادة القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • respect the rule of law
        
    • that respects the rule of law
        
    • respected the rule of law
        
    • respectful of the rule of law
        
    • rule of law is observed
        
    As you are well aware, Eritrea has continued to respect the rule of law and to uphold the integrity of the Algiers Peace Agreement for the past five and a half years. UN كما تعلمون، ما فتئت إريتريا تحترم سيادة القانون وتتشبث بعدم تجزؤ اتفاق الجزائر للسلام خلال السنوات الخمس ونصف الماضية.
    The United States was committed to establishing national security policies that respect the rule of law. UN وبيَّن أن الولايات المتحدة تلتزم بوضع سياسات للأمن القومي تحترم سيادة القانون.
    They are promoting civil societies that respect the rule of law and make Governments accountable. UN وهم يعززون المجتمعات المدنية التي تحترم سيادة القانون وتجعل الحكومات موضع مساءلة.
    :: to create a global structure that respects the rule of law and the International Court of Justice; UN :: إيجاد بنية عالمية تحترم سيادة القانون ومحكمة العدل الدولية؛
    The current Government respected the rule of law and due process and was working to promote human rights and fundamental freedoms. UN وإن الحكومة الحالية تحترم سيادة القانون وقواعده المتبعة وتعمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    In this sense, good governance means the same as a governance process which proves to be respectful of the rule of law and democratic institutions and to be technically competent to produce the expected results of public value. UN وبهذا المفهوم، يكون للحكم الرشيد نفس معنى عملية للحوكمة تثْبتُ بأنها تحترم سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية، وبأنها ذات كفاءة تقنية تمكنها من تحقيق النتائج المتوقعة التي لها قيمة عامة.
    While there was no doubt that pharmaceutical companies must respect the rule of law and ensure the production of effective, safe medicines, they were primarily accountable to shareholders and their aim was to generate profit. UN وفي حين أنه يجب على شركات صناعة الأدوية بدون شك أن تحترم سيادة القانون وأن تضمن إنتاج أدوية فعالة ومأمونة، فإنها مسؤولة في المقام الأول أمام المساهمين وهدفها تحقيق الربح.
    The regional administrations should be encouraged to carry out their law enforcement work within structures that respect the rule of law and human rights. UN وينبغي تشجيع الإدارات الإقليمية على الاضطلاع بأعمالها المتعلقة بإنفاذ القانون في إطار هياكل تحترم سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Referring in particular to sustainable development in Africa, it called for the promotion of and support for efforts and initiatives to secure equitable access to land tenure and clarification of resource rights and responsibilities, through land and tenure reform processes that respect the rule of law. UN وإذ أشارت خطة التنفيذ بوجه خاص إلى التنمية المستدامة في أفريقيا، دعت إلى تعزيز ودعم الجهود والمبادرات الرامية إلى ضمان التكافؤ في إمكانيات حيازة الأرض وتوضيح الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالموارد، من خلال عمليات إصلاح لنظام ملكية الأراضي وحيازتها تحترم سيادة القانون.
    Secretary-General Annan pointed out that the countries that claim the rule of law within their countries must also respect the rule of law in international relations. UN وبيـَّـن الأمين العام عنان أن البلدان التي تدعي سيادة القانون في بلدانها يجب أيضا أن تحترم سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    At the same time, the independent expert believes that, while so doing, States can and must undertake effective counter-terrorism measures that respect the rule of law and their international legal obligations. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد الخبير المستقل أن الدول، وهي تقوم بذلك، يمكنها ويجب عليها أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب تحترم سيادة القانون والتزاماتها القانونية الدولية.
    The Government reminded the Institute that it is striving to encourage the activities of civil society organizations and to ensure the best working conditions for nongovernmental organizations based in Tunisia, while making sure that such organizations respect the rule of law and current legislation. UN وذكّرت الحكومة المعهد بأنها تسعى جاهدة في سبيل تشجيع أنشطة منظمات المجتمع المدني وكفالة أفضل الظروف لعمل المنظمات غير الحكومية الموجودة في الجمهورية التونسية، فيما تسهر على التأكد من أن هذه المنظمات تحترم سيادة القانون والتشريع الراهن.
    It commended the United Nations Office on Drugs and Crime for the technical assistance it provided to States in that connection and stressed that anti-terrorism measures must respect the rule of law and comply with international law, in particular humanitarian, human rights and refugee law. UN وأضافت أن الاتحاد يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يقدمه من مساعدة تقنية في هذا الصدد، ويشدد على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم سيادة القانون والتقيد بالقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني والقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين.
    1. Calls upon the Government of Nepal urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution of Nepal and to respect the rule of law without exception; UN 1- تناشد حكومة نيبال أن تعجل باستعادة المؤسسات الديمقراطية ذات التعددية الحزبية الراسخة في دستور نيبال وأن تحترم سيادة القانون بدون استثناء؛
    1. Calls upon the Government of Nepal urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution of Nepal and to respect the rule of law without exception; UN 1- تناشد حكومة نيبال أن تعجل باستعادة المؤسسات الديمقراطية ذات التعددية الحزبية الراسخة في دستور نيبال وأن تحترم سيادة القانون بدون استثناء؛
    She added: " Societies that respect the rule of law do not provide the executive a blanket authority even in dealing with exceptional situations. UN وأضافت أن " المجتمعات التي تحترم سيادة القانون لا تمنح السلطة التنفيذية سلطة مطلقة حتى في التعامل مع الحالات الاستثنائية.
    438. The Committee expresses concern at allegations that police and other security forces do not always respect the rule of law and that, in particular, court orders for habeas corpus are not always complied with, particularly in disturbed areas. UN ٤٣٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات القائلة بأن الشرطة وقوات أخرى من اﻷمن لا تحترم سيادة القانون دائما، وأن أوامر المحاكم خصوصا مذكرات اﻷمر باﻹحضار لا يتم التقيد بها دائما، وبخاصة في المناطق التي تشهد اضطرابات.
    Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. UN وعلى كل مواطن هايتي، من الداخل أو من الشتات، أن يساهم بنصيبه في البناء. ويتعلق الأمر في المقام الأول، ببناء ركائز هايتي جديدة تحترم سيادة القانون.
    50. The strategic development plan for the national intelligence service was developed with the support of the BINUB security sector reform unit through the Peacebuilding Fund project entitled " Appui pour un Service National de renseignement respectueux de l'Etat de droit " (support for a national intelligence service that respects the rule of law). UN 50 - ووضعت خطة التنمية الاستراتيجية لدائرة الاستخبارات الوطنية بمساعدة من قسم إصلاح القطاع الأمني بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومن خلال المشروع المعنون " دعم دائرة استخبارات وطنية تحترم سيادة القانون " والممول من صندوق بناء السلام.
    48. The European Union welcomed the increasing involvement of regional organizations in solving regional conflicts, as long as they acted according to United Nations guidelines with Security Council support and respected the rule of law and human rights. UN 48 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بزيادة مشاركة المنظمات الإقليمية في تسوية المنازعات الإقليمية ما دامت تعمل وفقاً للمبادئ التوجيهية التي حددتها الأمم المتحدة وبدعم من مجلس الأمن وما دامت تحترم سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Member States will continue to seek support from the United Nations to draft constitutions, create independent systems for the administration of justice, establish police forces respectful of the rule of law and set up national institutions for the promotion and protection of human rights. UN وستواصل الدول اﻷعضاء التماس دعم اﻷمم المتحدة لصياغة دساتير، ووضع نظم مستقلة ﻹقامة العدل، وإنشاء قوات للشرطة تحترم سيادة القانون وإقامة مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    The High Commissioner would also like to underline the importance of the work of the Constitutional Court as a means for the State to continue to defend itself against the illegal armed groups using methods consistent with a State in which the rule of law is observed. UN كما تود المفوضة السامية أن تؤكد أهمية عمل المحكمة الدستورية كوسيلة تستخدمها الدولة لمواصلة الدفاع عن نفسها في مواجهة المجموعات المسلحة غير الشرعية، من خلال اللجوء إلى وسائل تتمشى مع الوسائل التي تلجأ إليها دولة تحترم سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus