"تحتفظ بالحق في" - Traduction Arabe en Anglais

    • reserved the right to
        
    • reserves the right to
        
    • retain the right to
        
    • retains the right to
        
    • retained the right to
        
    • reserve the right
        
    • right being reserved
        
    Cuba reserved the right to raise the matter in other organs of the United Nations, including the General Assembly. UN وأعلن أن كوبا تحتفظ بالحق في إثارة الموضوع في هيئات أخرى لﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة.
    He informed the meeting that Mexico reserved the right to make a second partial submission. UN وأبلغ اجتماع اللجنة بأن المكسيك تحتفظ بالحق في تقديم طلب جزئي ثان.
    118. Mr. Bakayoko stated that Côte d'Ivoire reserved the right to make future submissions concerning other sections of its continental margin. UN 118 - وأوضح السيد باكايوكو إن كوت ديفوار تحتفظ بالحق في أن تقدم مستقبلا طلبات تتعلق بأقسام أخرى من حافتها القارية.
    It reserves the right to implement the Convention in accordance with this understanding. UN ومن ثم فإنها تحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم.
    It reserves the right to implement the Convention in accordance with this understanding. UN وهي تحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم.
    Governments must retain the right to define the priorities and parameters of their cooperation with the United Nations system. UN وأضاف أنه يتعين على الحكومات أن تحتفظ بالحق في تحديد أولويات ومحددات تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة.
    Nevertheless, the IAEA retains the right to investigate any further aspects of Iraq's former programme if new information should warrant such action. UN ومع ذلك فإن الوكالة تحتفظ بالحق في التحقيــق في أي جوانب أخرى من برنامج العراق السابق اذا ما استوجب ذلك ورود أية معلومات جديدة.
    If States retained the right to wage war, then they retained the right to kill. UN واحتفاظ الدول بالحق في شن الحرب يعني أنها تحتفظ بالحق في القتل.
    Mexico, therefore, reserved the right to propose amendments. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن المكسيك تحتفظ بالحق في أن تقترح إدخال تعديلات.
    However, mindful of the principle of complementarity, it reserved the right to refer cases to the national courts. UN إلا أنه وفقا لمبدأ التكامل، فهي تحتفظ بالحق في عرض القضايا على محاكمها الوطنية.
    With regard to article 15 the Government, although committed to removing as far as possible all discrimination in family and property law, reserved the right to apply current legislation until the law in question was reformed. UN وفيما يتعلق بالمادة 15، فبالرغم من التزام الحكومة بأن تزيل إلى أقصى حد ممكن التمييز في قانون الأسرة والأموال، فإنها تحتفظ بالحق في تطبيق التشريعات الحالية إلى أن يتم إصلاح القانون المعني.
    Japan reserved the right to submit its own scale of assessment for peacekeeping operations. UN وقال إن اليابان تحتفظ بالحق في تقديم جدول من وضعها لﻷنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام.
    Her delegation was concerned over that situation and reserved the right to revert to the issue of consultations with intergovernmental bodies when the Committee came to consider the relevant draft resolutions. UN وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Rwanda therefore reserves the right to get involved and to assist the Congolese people in their search for a lasting solution in whatever manner it deems appropriate. UN ولذلك فإن رواندا تحتفظ بالحق في الاشتراك وفي مساعدة الشعب الكونغولي في بحثه عن حل دائم بأي شكل يراه مناسبا.
    The Federal Government reserves the right to make further proposals at the next UNCITRAL meeting. UN فالحكومة الاتحادية تحتفظ بالحق في تقديم مزيد من الاقتراحات في اجتماع الأونسيترال المقبل.
    Cuba reserves the right to take a final position on this in the Conference. UN وكوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف نهائي بهذا الشأن في المؤتمر.
    However, it reserves the right to self-defence in the face of such deliberate acts of aggression. UN ولكنها تحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في وجه أي عدوان متعمد.
    While multilateral rules are needed in some respects, countries must retain the right to shape their own national sustainable development policies and priorities in a democratic manner. UN وبالرغم من الحاجة إلى القواعد المتعددة الأطراف في بعض النواحي، فإنه على البلدان أن تحتفظ بالحق في تشكيل سياساتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتشكيل أولوياتها بطريقة ديمقراطية.
    Finally, the commentary to draft article 22 should note that an expelling State retains the right to deny an alien's request to be expelled to a particular State when the expelling State decides that sending the alien to the designated State is prejudicial to the expelling State's interests. UN وأخيراً، تنبغي الإشارة في الشرح المتعلق بمشروع المادة 22 إلى أن الدولة متخذة قرار الطرد تحتفظ بالحق في رفض طلب الأجنبي بأن يُطرد إلى دولة معينة عندما ترى الدولة متخذة قرار الطرد أن إرسال الأجنبي إلى الدولة المحددة مجحفٌ بمصالح الدولة متخذة قرار الطرد.
    In that connection, it believed that Member States retained the right to raise any issue related to the functioning and reform of the Organization. UN ويعتقد في هذا الصدد أن الدول الأعضاء تحتفظ بالحق في إثارة أية مسألة متعلقة بأداء المنظمة وإصلاحها.
    Instead, they reserve the right to act unilaterally, or in ad hoc coalitions. UN وبدلا من ذلك فإنها تحتفظ بالحق في أن تتصرف على نحو انفرادي أو في تحالفات مخصصة.
    2. That the United States is accordingly under an obligation to make full reparation to Iran for the violation of its international legal obligations and the injury thus caused in a form and amount to be determined by the Court at a subsequent stage of the proceedings, the right being reserved to Iran to introduce and present to the Court in due course a precise evaluation of the reparation owed by the United States; and UN 2 - وأن الولايات المتحدة ملزمة بأن تعوض الجمهورية الإسلامية تعويضا كاملا لانتهاكها لالتزاماتها القانونية الدولية، وللضرر الذي تسببت فيه وذلك بالشكل والمبلغ الذي تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى، على أن إيران تحتفظ بالحق في أن تقدم للمحكمة وتعرض عليها، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus