"تحتله" - Traduction Arabe en Anglais

    • occupied by
        
    • it occupies
        
    • under occupation by
        
    • position of
        
    • occupy
        
    • it occupied
        
    • positioning of
        
    • occupying
        
    :: Restore to developing countries the atmospheric space that is occupied by their greenhouse gas emissions. UN :: أن تعيد للبلدان النامية الغلاف الجوي الذي تحتله جراء انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    The Government and people of Pakistan believe that Al-Quds Al-Sharif, occupied by Israel since 1967, is the core issue of the Arab-Israeli conflict. UN وتعتقد باكستان، حكومة وشعبا، أن القدس الشريف، الذي تحتله اسرائيل منذ ١٩٦٧، هو لب المسألة في النزاع العربي الاسرائيلي.
    Terrorists and saboteurs have often taken refuge in the territory occupied by the US forces. UN وقد جرى مرارا استخدام الإقليم الذي تحتله الولايات المتحدة ملاذا للإرهابيين والمخربين.
    Therefore we welcome the place it occupies on the agenda of the international community. UN ولهذا، نرحب بالمركز المتقدم الذي تحتله في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Statement made by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey on 10 December 2006, on the " referendum " held in the Nagorno Karabakh region of Azerbaijan, under occupation by Armenia UN البيان الذي أصدرته وزارة خارجية الجمهورية التركية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن " الاستفتاء " الذي أجري في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان الذي تحتله أرمينيا
    The unique position of the United Nations within these coordination mechanisms has enabled the Organization to play an influential role in the development process in the territories. UN وقد أدى المركز الفريد الذي تحتله اﻷمم المتحدة داخل هذه اﻵليات التنسيقية إلى تمكين المنظمة من القيام بدور مؤثر في عملية التنمية في تلك اﻷراضي.
    Operative paragraph 3 reaffirms the Assembly's determination that all relevant provisions of the Regulations annexed to the Hague Convention of 1907 and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War continue to apply to the Syrian territory occupied by Israel. UN أما الفقرة ٣ فتعيد التأكيد على انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل منذ عام ١٩٦٧.
    More than one third of the entire island was occupied by the United States Armed Forces. UN وأضافت أن أكثر من ثلث الجزيرة كلها تحتله القوات المسلحة للولايات المتحدة.
    In the meantime, the newspaper is reportedly still paying for the rental of the building, which is reportedly occupied by security forces. UN وفي الوقت نفسه، تفيد التقارير بأن الصحيفة لا تزال تدفع إيجار المبنى، الذي تحتله قوات الأمن على ما يُزعم.
    For 10 years now such an uncontrolled zone has existed in that part of the territory of Azerbaijan occupied by Armenia. UN منذ عشر سنوات ظهرت منطقة من مثل هذه المناطق التي لا تخضع لسيطرة أحد في جزء من أراضي أذربيجان تحتله أرمينيا.
    The Syrian Golan, which has been occupied by Israel for more than 45 years, is Syrian territory. UN إن الجولان السوري، الذي ما برحت إسرائيل تحتله منذ ما يزيد على 45 عاما، هو أرض سورية.
    It is most unfortunate, however, that cultural property in the part of Cyprus occupied by Turkey continues to be under serious threat, having been, as a matter of official policy, neglected, looted and deliberately destroyed. UN بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية.
    The land was to be joined to territory already occupied by the Oranit settlement. UN والغاية هي ضم هذه اﻷراضي الى الاقليم الذي تحتله فعلا مستوطنة أورانيت.
    Following consultations held with the regional groups concerning the filling of the seat that had been occupied by the former Czechoslovakia in the Special Committee, the President of the General Assembly nominated the Czech Republic as a member of the Special Committee, with immediate effect. UN وبعد إجراء مشاورات مع المجموعات الاقليمية المعنية بشأن ملء المقعد الذي كانت تحتله تشيكوسلوفاكيا سابقا في اللجنة الخاصة، عيﱡن رئيس الجمعية العامة الجمهورية التشيكية عضوا في اللجنة الخاصة، بأثر فوري.
    What it represents today and the place that it occupies in the landscape of regional cooperation organizations is due, in large part, to the specialized agencies of the United Nations. UN ويرجع الفضل في ما تمثله اليوم وفي المركز الذي تحتله في مشهد منظمات التعاون الإقليمي، إلى حد بعيد، إلى الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Condemning Israel's non-compliance with the will of the international community by withdrawing from the occupied Syrian Golan which it occupies since 1967 contrary to the relevant resolutions of the UN Security Council and General Assembly as well as international law; UN وإذ يشجب عدم انصياع إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، الذي تحتله منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة والقانون الدولي،
    The utter disrespect shown by Turkey for the cultural heritage of the part of Cyprus it occupies since 1974 and in particular for places of worship, churches and monasteries, is unacceptable and contrary to international law and morality. UN وإن الإزدراء التام الذي تبديه تركيا إزاء التراث الثقافي للجزء الذي تحتله من قبرص منذ عام 1974 وخاصة إزاء أماكن العبادة والكنائس والأديرة هو أمر غير مقبول ويتعارض مع القانون الدولي والأخلاق الدولية.
    Turkey took note that a referendum on a draft " Nagorno Karabakh Constitution " was held on 10 December 2006, in disregard of international law and the will of the international community, in the Nagorno Karabakh region of Azerbaijan, under occupation by Armenia. UN علمت تركيا بإجراء استفتاء بشأن " دستور ناغورني كاراباخ " في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان الذي تحتله أرمينيا، وذلك في استخفاف بالقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي.
    The position of the United Nations within these coordination mechanisms enables it to influence policy and promote projects for donor consideration. UN والمركز الذي تحتله اﻷمم المتحدة داخل هذه اﻵليات التنسيقية يمكﱢنها من التأثير في السياسة العامة والترويج للمشاريع لكي تنظر فيها الجهات المانحة.
    It is very cynical for the representative of a country whose forces brutally invaded and continue to occupy my country to invoke the Munich Agreement. UN ومما يدعو إلى السخرية أن يستشهد باتفاق ميونخ ممثل بلد غزت قواته بلدي بوحشية ولا تزال تحتله.
    Moreover, in resettling thousands of Moroccans into Western Sahara, Morocco had also violated the fourth Geneva Convention, which prohibited the occupying Power from transferring parts of its own civilian populations into the territory that it occupied. UN بالاضافة إلى أن قيام المغرب بنقل آلاف المغاربة إلى الصحراء الغربية، يعتبر انتهاكاً لمعاهدة جنيف الرابعة التى تمنع أى قوة احتلال من نقل جزء من مواطنيها المدنيين إلى الإقليم الذى تحتله.
    It looked forward to the dialogue being convened by the Economic and Social Council on the longer-term positioning of the United Nations development system. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء حوار بدعوة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تحديد الموقع الذي يتعين أن تحتله منظومة الأمم المتحدة الإنمائية في الأجل الطويل.
    However, Morocco had no sovereignty over his country, which it was occupying illegally. UN ومع ذلك فإن المغرب لا تملك أي سيادة على بلده إذ أنها تحتله بصفة غير شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus