"تحتم" - Traduction Arabe en Anglais

    • had to
        
    • I had
        
    • makes it imperative
        
    • require
        
    • necessitated
        
    • make it necessary to
        
    • compel
        
    • make it imperative
        
    • made it imperative to
        
    • dictate
        
    • where compelling
        
    • it is imperative that
        
    • to do
        
    • just had
        
    • I have to
        
    I had to trace the call to find his motel room. Open Subtitles تحتم عليّ تعقب المكالمة لكي أعثر على غرفته في النزل
    You have no idea the choices that we had to make. Open Subtitles ليس لديك أدني فكرة عن القرار الذي تحتم علينا إتخاذه
    I told you, I had to stand by my people. Open Subtitles أخبرتُكِ ، لقد تحتم عليّ أن أكون بِجانب أصدقائي
    I had to walk home with no money and no phone. Open Subtitles تحتم علي المشي للمنزل بدون أية نقود أو وسيلة اتصال
    But if you had to choose between titties or ass, which one? Open Subtitles بديهي، لكن إن تحتم عليك الاختيار بين المؤخرة والثديين؟ ما قرارك؟
    I just had to get away from that dance. Open Subtitles تحتم عليّ أنّ أبتعد عن ذاك الحفل الراقص.
    And when the time came that I had to leave your father, I knew you were in good hands. Open Subtitles و عندما أتى الوقت الذى تحتم علىّ به أن أترك أباك، كنتُ موقنة أنكَ فى أيدٍ أمينة..
    - Well, I don't normally stop like that but I just had to for the cutest hitchhiker in the world. Open Subtitles حسناً, أنا عادة لا أتوقف هكذا ولكن تحتم علي ذلك من أجل أجمل مسافر على الطريق في العالم
    It had to be done. Ain't nobody fighting that. Open Subtitles تحتم القيام بالأمر، ولن يتجادل أحد في ذلك
    He had to cut a deal, promise to stay away. Open Subtitles تحتم عليه أن يعقد الصفقه, وعد بأن يبقى بعيداً.
    For reasons of time, the method of data collection envisaged in the terms of reference had to be modified, in agreement with the Programme, Planning and Assessment Unit (PPAU). UN ومراعاة لعامل الزمن، تحتم تعديل وسيلة جمع البيانات المنصوص عليها في الصلاحيات بالاتفاق مع وحدة تنسيق البرامج وتقييمها.
    Since the expulsion order could not be carried out because of Mr. Karker's refugee status, a certain measure of monitoring his activities had to be imposed. UN ونظراً لاستحالة تنفيذ الأمر بالطرد بسبب وضع السيد كركر كلاجئ، فقد تحتم فرض تدبير ما لمراقبة أنشطته.
    As a result, the visit to Togo planned for 2013 had to be postponed until 2014. UN ونتيجة لذلك، تحتم تأجيل زيارة كان مخططاً القيام بها إلى توغو في عام 2013 إلى عام 2014.
    The seriousness of the challenges facing the international community makes it imperative that we all make every effort to find a formula that will help us to end the current stalemate. UN فخطورة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تحتم علينا بذل جهود كبيرة لإيجاد صيغة تخرجنا من المأزق الحالي.
    The additional responsibilities would require me to come in early, stay late, open up, lock up, check in the tellers, count out the tellers, weekly scheduling... and about 1 2 other things I cant'remember. Open Subtitles المسؤليات الزيادة كانت تحتم علي المجيء مبكرا أتأخر,أفتح,أغلق المكان أفحص الراوي أقوم بعدهم جدولة أسبوعية
    Efforts to improve women's rights in that area necessitated broad-based coalitions among parliamentarians, mayors and research institutions, as well as women's groups. UN إن الجهود الرامية لتحسين حقوق المرأة في هذا المجال تحتم تضافر الجهود على قاعدة واسعة تشمل البرلمانيين ورؤساء البلديات ومؤسسات البحوث والتنظيمات النسائية.
    Cultural and religious differences make it necessary to identify different plans and strategies to combat the disease. UN فالاختلافات الدينية والثقافية تحتم وجود خطط واستراتيجيات مختلفة لمواجهة هذا المرض.
    Certainly the interests of mankind compel a more inclusive participation of all segments of our global community. UN ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي.
    Today's world is facing numerous crises that make it imperative for the international community to work jointly to create conditions that are conducive to finding solutions. UN إن عالمنا المعاصر يواجه أزمات عديدة تحتم على المجتمع الدولي بذل جهد مشترك لخلق الظروف المناسبة لإيجاد حلول لها.
    77. It was clear from statistics that women represented 70 per cent of those living in poverty throughout the world, a fact which made it imperative to take action against the underlying causes that restricted women’s freedom and denied their humanity. UN ٧٧ - وذكرت أنه يتضح من اﻹحصاءات أن النساء تمثلن ٧٠ في المائة من الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم، وهي حقيقة تحتم اتخاذ إجراء لدرء اﻷسباب اﻷساسية التي تكبل حرية المرأة وتحرمها من إنسانيتها.
    Would that I could, but ethics dictate that it's his decision. Open Subtitles هذا ما أمكنني فعله، لكن الأخلاقيات تحتم أن يكون هذا قراره
    5.5 Concerning article 13 of the Covenant, counsel notes that said provision only allows the elimination of review of an expulsion where compelling reasons of national security exist. UN 5-5 وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، يلاحظ المحامي أن هذه المادة لا تسمح بإلغاء إعادة النظر في الأمر بالطرد إلا إذا كانت دواعي الأمن القومي تحتم ذلك.
    We believe that it is imperative that States Members of the United Nations continue to be engaged in this matter. UN ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة.
    The dignity of every human being obliges us to do so and humanity deserves it! UN فكرامة كل إنسان تحتم علينا أن نفعل ذلك وهو ما تستحقه البشرية.
    Like with me and Marcy... if I have to lie to her, Open Subtitles مثلي انا و مارسي اذا تحتم علي الكذب عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus