"تحت أية" - Traduction Arabe en Anglais

    • under any
        
    • under no
        
    • under whatever
        
    • regardless of the pretext
        
    Do not, under any circumstances play poker with him, okay? Open Subtitles لا تبدأ تحت أية ظروف بلعب البوكر معه, حسناً؟
    They should not, under any pretext, be assigned any tasks that might justify intrusion by the United Nations as a party in a dispute. UN ولا ينبغي، تحت أية ذريعة، تكليفها بأية مهام قد تبرر إقحام الأمم المتحدة كطرف في نزاع ما.
    Children should not be forced to take part in hostilities under any circumstances. UN ولا ينبغي إرغام اﻷطفال على الاشتراك في اﻷعمال الحربية تحت أية ظروف.
    If there is one lesson for our Organization to learn from the twentieth century, it is that for no State can the massacre of its own people be considered an “internal affair”, under any pretext. UN وإذا كان هناك درس على منظمتنا أن تتعلمه من القرن العشرين فهو أن قيام دولة ما بارتكاب مذابح ضد شعبها تحت أية ذريعة من الذرائع لا يمكن أن يعتبر شأنا داخليا.
    Moreover, Jerusalem must under no pretext be made the subject of an exemption. UN على أن القدس لا يمكن استثناءها بأي حال من الأحوال أو تحت أية ذريعة من الذرائع.
    Was it true that the Act was not applicable under any circumstances to children under 12, who also might be afflicted with a disease that caused unbearable suffering? The Act provided for a review committee, which would exercise ex post facto control. UN وهل صحيح أن القانون لا ينطبق تحت أية ظروف على الأطفال دون 12 سنة من العمر والذين قد يعانون أيضاً من مرض يسبب معاناة لا تطاق؟ وينص القانون على إنشاء لجنة للاستعراض تقوم بممارسة المراقبة بأثر رجعي.
    The Government and people of Afghanistan rejected terrorism as a criminal act which could never be justified under any circumstances. UN وأضاف أن حكومة أفغانستان وشعبها يرفضان الإرهاب باعتباره عملا إجراميا لا يمكن تبريره تحت أية ظروف.
    The use of indiscriminate violence cannot be justified under any circumstances and, therefore, must be roundly condemned. UN فاستخدام العنف العشوائي لا يمكن تبريره تحت أية ظروف، وبالتالي لا بد من إدانته على نحو قاطع.
    In line with the Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, terrorism cannot be justified under any circumstances. UN ووفقا لاتفاقية الجزائر لمنع الإرهاب ومكافحته، لا يمكن تبرير الإرهاب تحت أية ظروف.
    In this connection, the Conference condemned once again the principle of preemptive military strikes against any country under any pretext whatsoever. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت.
    Violence and terrorism could not, and should not, be justified under any circumstances. UN ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف.
    No tests should take place under any pretext or for any reason, including the so-called safety and reliability of nuclear weapons. UN ولا ينبغي إجراء أية تجارب تحت أية ذريعة أو ﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وامكانية التعويل عليها.
    In this context, peace negotiations with the very individuals who have been indicted by the Tribunal should be avoided under any circumstances. UN وفي هذا السياق، يجب أن نتفادي، تحت أية ظروف، إجراء مفاوضات السلام مع نفس اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة.
    Thus, we strongly condemn and remain resolutely opposed to any further nuclear tests anywhere on our planet, under any pretext or for any other reason, including the so-called safety and reliability of nuclear weapons. UN ولهذا فإننا ندين بشدة، ونعارض باستمرار معارضة قوية، أية تجارب نووية جديدة في أي مكان على كوكبنا، تحت أية ذريعة وﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى سلامة وموثوقية اﻷسلحة النووية.
    The package will be sealed, and it cannot, under any circumstances, be opened by anyone but me. Open Subtitles الحزمة سوف تْباع ولا يمكن تحت أية ظروف أن تفتح بواسطة أي أحد غيري
    He's guilty, in case you were under any illusions. Open Subtitles إنه مذنب, في حالة كنتِ تحت أية أوهام ولا تعرفين ذلك بالفعل
    Again, it does not fit under any of the classically defined headings of Islamic jurisprudence. Open Subtitles مجددًا، لم تقع تحت أية عناوين معرّفة تقليديًا في التشريع الإسلامي
    Otherwise, we are not to engage the enemy under any circumstance. Open Subtitles من الناحية الأُخرى, لسنا مخولين بالإشتباك مع العدو تحت أية ظروف
    under no circumstances shall the Government interfere with the said trade union activities. UN ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات.
    The procedures under consideration should under no circumstances apply to a company that was solvent. UN فالإجراءات قيد النظر ينبغي ألاّ تطبّق تحت أية ظروف على أي شركة معسرة.
    First, Burundi is in principle against any measure that unjustly affects the population of any State under whatever pretext. UN أولا، إن بوروندي من حيث المبدأ تعارض أي تدبير يُلحق الضرر بغير حق بسكان أي دولة تحت أية ذريعــة.
    8. The Arab States take note of the initiatives of certain parties regarding the supply of nuclear fuel, and strongly reject any attempt, regardless of the pretext, to dissuade States parties from developing and/or obtaining nuclear technology for peaceful purposes. UN 8 - وإذ تتابع الدول العربية طرح البعض لمبادرات بشأن توريد الوقود النووي، فإن الدول العربية تؤكد رفضها القوي لأية محاولات تهدف إلى إثناء الدول الأطراف عن السعي لتطوير و/أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أية دعاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus