"تحت أي ظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • under any circumstances
        
    • under no circumstances
        
    • Under what circumstances
        
    • under any circumstance
        
    • in no circumstances
        
    • under any conditions
        
    Happy to be alive under any circumstances. Is that your point? Open Subtitles سعيد لكونك حي تحت أي ظروف هل هذة وجهة نظرك؟
    All the parties should also ensure that no recruitment and use of children in armed conflict takes place under any circumstances. UN وينبغي أن تضمن جميع الأطراف عدم تجنيد واستخدام الأطفال في النزاع المسلح الجاري تحت أي ظروف.
    These cowardly attacks cannot be justified under any circumstances. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر تحت أي ظروف وقوع هذين الهجومين الوضيعين.
    The Special Rapporteur further believes that the death penalty should under no circumstances be mandatory, regardless of the charges involved. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    Under what circumstances might I end up doing that? Open Subtitles تحت أي ظروف تجعلني ربما انتهي بفعل هذا؟
    These cowardly attacks cannot be justified under any circumstances. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر تحت أي ظروف وقوع هذين الهجومين الوضيعين.
    No other persons or members of groups should under any circumstances be involved in the conduct of such law enforcement activity. UN ولا يجوز لأي أشخاص أو أعضاء مجموعات آخرين المشاركة تحت أي ظروف في ممارسة أنشطة إنفاذ القوانين من هذا القبيل.
    In Maldives, the employment of persons under 14 years was made illegal under any circumstances. UN وفي ملديف، تقرر اعتبار عمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما غير قانوني تحت أي ظروف.
    Ever since the first day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances. UN وقد تعهدت الصين، منذ أول يوم حازت فيه أسلحة نووية، بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة في أي وقت أو تحت أي ظروف.
    The worldwide inaccessibility of safe abortion is worsened by the ban of the United States of America on its humanitarian aid that does not allow the discussion or provision of abortion services under any circumstances. UN ومما زاد من تفاقم تحريم الإجهاض المأمون على نطاق العالم، ذلك الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على معونتها الإنسانية، والذي لا يسمح بمناقشة الإجهاض تحت أي ظروف أو تقديم خدماته.
    The countries not permitting abortion to save the woman's life are Chile and Malta, where abortion is prohibited under any circumstances. UN أما البلدان التي تسمح باﻹجهاض ﻹنقاذ حياة المرأة فهي شيلي ومالطة، حيث يحظر اﻹجهاض تحت أي ظروف.
    1. China undertakes not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances. UN ١ - تلتزم الصين بألا تكون في أي وقت أول من يستخدم اﻷسلحة النووية تحت أي ظروف.
    If you learn anything, contact me. Do not engage this enemy under any circumstances. Open Subtitles إن توصلتم لأي شيء اتصلوا بي، لا تشتبكوا معه تحت أي ظروف.
    If he will not cooperate, we cannot, under any circumstances, attempt to detain him. Open Subtitles إذا لم تتعاوني معه، لن نتمكن تحت أي ظروف بأن نعتقله.
    Do not, ever, under any circumstances, think you're taking care of me. Open Subtitles لا، أبداً، تحت أي ظروف تعتقد أنك تعتني بي
    Obey, I can't promise that under any circumstances, but the groom understands that. Open Subtitles أما الإطاعة فلايمكنني أن أضمن هذا تحت أي ظروف. لكن, سوف يتفهم هذا..
    Fine, because I find you revolting, and I would never have sex with you under any circumstances. Open Subtitles جيد، لأني أجدك مقزز وأنا لن أقوم أبدا بممارسة الجنس معك تحت أي ظروف
    Children should under no circumstances be targeted by government forces. UN ولا ينبغي تحت أي ظروف استهداف الأطفال من جانب القوات الحكومية.
    under no circumstances should the desire to forestall large-scale population displacements take precedence over assuring the security of displaced populations. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    Nevertheless, under no circumstances can it be said that there is no legal protection or that there have been arbitrary actions by the authorities. UN ومع ذلك، لا يمكن تحت أي ظروف قول إنه لا توجد حماية قانونية أو إن السلطات اتخذت اجراءات تعسفية.
    Under what circumstances would you be obligated to cooperate with the FBI or.. Open Subtitles تحت أي ظروف ستكون مجبراً أن تتعاون مع الإف بي آيه
    The first of these is that such resolutions require a collective commitment to implementation which is not to be broken under any circumstance or pressure. UN وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط.
    It might therefore be preferable to identify general criteria for determining the types of treaties that would continue to apply during armed conflict; those that could in no circumstances be terminated should be considered separately, while those that could be suspended or terminated during armed conflict should be identified. UN وعليه فقد يكون من المفضَّل تحديد المعايير العامة من أجل تقرير نوعيات المعاهدات التي يستمر تطبيقها خلال نشوب النزاع المسلح وكذلك المعاهدات التي لا يمكن تحت أي ظروف إلغاؤها، وكل ذلك ينبغي النظر فيه على نحوٌ منفصل بينما يتم تعريف المعاهدات التي يمكن وقفها أو إلغاؤها خلال النزاع المسلح.
    Pure aldrin is stable at < 200°C and within a pH range from pH 4 to pH 8; however, oxidizing agents and concentrated acids attack the unchlorinated ring under any conditions. UN والألدرين النقي ثابت عند درجة حرارة < 200 درجة مئوية وفي نطاق أس هيدروجيني يتراوح بين 4 أس هيدروجيني إلى 8 أس هيدروجيني؛ بيد أن العوامل المؤكسدة والأحماض المركزة تهاجم الحلقة غير المكلورة تحت أي ظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus