The impact of the conflict will continue to increase as vulnerable populations face another winter under siege. | UN | وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار. |
The Legion kept the Jewish-controlled west of the city under siege, but never risked trying to capture it. | Open Subtitles | أبقت الجحافل غرب المدينة الواقع تحت سيطرّة اليهود تحت الحصار لكنهم لم يخاطروا أبدّاً بمحاولة أسره |
They ring for horror-- a dead king, a city under siege. | Open Subtitles | يقرعون من أجل الفزع ملك ميت أو مدينة تحت الحصار |
Since the day it first sheltered President Zelaya at its premises, the Brazilian Embassy has been virtually under siege. | UN | إن السفارة البرازيلية، منذ اليوم الأول لاستقبالها الرئيس زيلايا في حرمها، واقعة فعليا تحت الحصار. |
A heavy Serbian police presence, which includes special police forces, instils in the population a sense of being under siege. | UN | والوجود الكثيف للشرطة الصربية، التي تضم قوات الشرطة الخاصة، يوحي للسكان اﻹحساس بأنهم تحت الحصار. |
My country, Guyana, is truly under siege and is on the precipice of disaster. | UN | إن بلادي، غيانا، تحت الحصار بالفعل وعلى شفا الكارثة. |
The Palestinian Authority and its legitimate President continue to be under siege. | UN | والسلطة الفلسطينية ورئيسها الشرعي ما زالا تحت الحصار. |
In Ramallah, President Yasser Arafat and the Palestinian Authority remain under siege. | UN | وفي رام الله، لا يزال الرئيس ياسر عرفات والسلطة الفلسطينية تحت الحصار. |
It is inconceivable that more than 700,000 Palestinian people should be kept under siege for so long a period. | UN | ولا يمكن تصور أن يبقى 000 700 فلسطيني تحت الحصار لفترة طويلة. |
In spite of numerous calls to correct that situation, current reports indicated that thousands of civilians remained under siege. | UN | وعلى الرغم من النداءات العديدة لتصحيح هذا الوضع، تشير التقارير الأخيرة إلى أن الآلاف من المدنيين لا يزالون تحت الحصار. |
Opposition-controlled areas of Homs city remain under siege. | UN | وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار. |
A generation of children was growing up under siege with the experience of devastation and international neglect. | UN | وينشأ جيل من الأطفال تحت الحصار ويشهدون الخراب والإهمال الدولي لهم. |
Increasing reports were received of civilians, including children, dying in areas under siege. | UN | ووردت تقارير متزايدة تفيد بوفاة مدنيين، من بينهم أطفال، في المناطق الواقعة تحت الحصار. |
For the past three days, Serb forces have been conducting a fierce offensive against the town of Bihac, one of the proclaimed United Nations safe havens, which has been under siege for 22 months now. | UN | ما برحت القوات الصربية، طيلة اﻷيام الثلاثة الماضية، تشن حملة ضارية على مدينة بيهاك، وهي إحدى المناطق اﻵمنة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة، والتي لا تزال تحت الحصار لمدة ٢٢ شهرا حتى اﻵن. |
Several major cities remained under siege, encircled or under sustained military pressure by one or the other side, resulting in increased hardship for the civilian population and compounding the already disastrous humanitarian situation. English Page | UN | وظلت عدة مدن رئيسية تحت الحصار أو محاطة أو تحت ضغط عسكري مستمر من جانب أو آخر، مما ترتب عليه زيادة محنة السكان المدنيين، وتفاقم الحالة اﻹنسانية التي تتخذ أبعاد كارثة بالفعل. |
It claimed that the policy was aimed at placing Jerusalem under siege and dividing the West Bank into cantons. | UN | وادعى الاجتماع المشترك بأن السياسة ترمي إلى وضع القدس تحت الحصار وتقسيم الضفة الغربية إلى كانتونات. |
Other cities have also been the scene of intense fighting or under siege. | UN | وكانت مدن أخرى أيضا ساحة لقتال كثيف أو واقعة تحت الحصار. |
She said that 241,000 people continued to live under siege conditions, with only 1 per cent of those having been assisted with food during the past month, and that the number of people in need had increased by 1.2 million to reach 4.7 million. | UN | وقالت إن 000 241 شخص لا يزالون يعيشون تحت الحصار لم يحصل إلا نسبة 1 في المائة منهم على المساعدة الغذائية خلال الشهر الماضي، وأن عدد المحتاجين ارتفع بما يقدر بـ 1.2 مليون شخص ليصل إلى 4.7 ملايين شخص. |
All interlocutors shared the view that meaningful and sustainable recovery of the Palestinian productive economy would not be possible as long as Gaza remained under blockade. | UN | ويشاطر جميع المحاورين الرأي القائل بأن الانتعاش المجدي والمستدام للاقتصاد الإنتاجي الفلسطيني لن يكون ممكنا طالما بقيت غزة تحت الحصار. |
Also in observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People has arranged the screening of two video-films entitled " Gaza under siege " and " Mahmoud Darwish: As the Land is the Language " . | UN | احتفالا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، قامت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بترتيب عرض فيلمين معنونين " غزة تحت الحصار " (Gaza Under Siege) و " محمـــــود درويـش: كما الأرض هي اللغة " (As the Land is the Language). |
The situation on the ground remained challenging, in particular for the population living under closure in Gaza while Israel continued to face the threat of rocket fire. | UN | وما زالت الحالة على أرض الواقع مفعمة بالتحديات، لا سيما حالة السكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في الوقت الذي ما زالت تتعرض فيه إسرائيل لتهديد نيران الصواريخ. |
:: In total, 241,000 people remain besieged. | UN | :: ما زال ما مجموعه 000 241 شخص تحت الحصار. |
5. The situation of the Gaza Strip is particularly troublesome, as its 1.7 million people have been compelled to live under a blockade since 2007. | UN | 5 - إن الوضع في قطاع مثير للقلق بشكل خاص، فما برح ما يصل إلى 1.7 مليون شخص مجبرين على العيش تحت الحصار منذ عام 2007. |
According to Cuban authorities, two thirds of Cubans were born under the blockade. | UN | وبحسب السلطات الكوبية، فإن ثلثي الكوبيين ولدوا تحت الحصار. |
She is under attack. Enemies screaming for her head. | Open Subtitles | أنها تحت الحصار ،، ويطالبون برأسها. |