While seriously injured, he was interrogated the day after his arrest and claims that doctors amputated his arm under pressure from the military in order to make him reveal the names of his alleged accomplices. | UN | وبينما كان مصاباً إصابات خطيرة، فإنه قد استُجوب في اليوم التالي للقبض عليه وهو يدعي أن الأطباء بتروا ذراعه تحت ضغط من العسكريين لحمله على الكشف عن أسماء شركائه المزعومين في الجريمة. |
However, according to some reports, Bishop Margigiz was compelled to take this disciplinary measure under pressure from State officials. | UN | ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة. |
It'd crack under pressure from being down so deep. | Open Subtitles | انها تريد قضاء تحت ضغط من كونها في أعماقي لذلك. |
under pressure from THE WEST THE HUTU PRESIDENT HAD RELUCTANTLY AGREED A DEAL TO SHARE POWER WITH THE TUTSIS | Open Subtitles | تحت ضغط من الغربِ وافقَ رئيسُ الهوتو بتردّد أي صفقة لإشتِراك بالسلطة مَع التوتسي |
If the future spouse is selected under pressure by the other future spouse or any other person, such a marriage should be treated as fictitious, i.e., without the purpose of starting a family and it can be declared null and void. | UN | 304 - وفي حالة اختيار الزوج المقبل تحت ضغط من الزوج المقبل الآخر أو أي شخص آخر، ينبغي معاملة ذلك الزواج على أنه زائف، أي، بدون قصد تكوين أسرة ويمكن إعلانه لاغيا وباطلا. |
There is a widespread tendency at present to believe that taxes must be cut under pressure of immutable global forces, an aspect of which is tax competition between countries. | UN | وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان. |
Tiwari may spit evemhing out under pressure from the police. | Open Subtitles | Tiwari قَدْ يُمطرُ evemhing خارج تحت ضغط من الشرطةِ. |
In both cases, which have already become dangerous precedents, the Security Council acted under pressure from a big Power, which monopolized the implementation of these actions and even prevented the majority of Member States from voicing their views. | UN | في كلتا الحالتيـن، اللتيــن أصبحتــا سابقتيـن خطيرتين، تصرف مجلـس اﻷمـن تحت ضغط من دولـة كبرى احتكرت تنفيذ تلك اﻷعمـال بــل حتى منعـت غالبية الدول اﻷعضاء من إبداء آرائها. |
The Security Council cannot do anything and sometimes, under pressure from a few bullying Powers, even paves the way for supporting those Zionist murderers. | UN | ولا يسع مجلس الأمن أن يفعل أي شيء وأحيانا، تحت ضغط من بعض القوى المتنمرة، يذهب الحال بمجلس الأمن إلى تمهيد الطريق لدعم أولئك القتلة الصهاينة. |
We're under pressure from the Prime Minister and the military. | Open Subtitles | نحن تحت ضغط من رئيس الوزراء والجيش |
With regard to the Prohibition of Sex Selection Act, care should be taken to ensure that it was used to punish doctors who performed sex-selective abortions rather than the women concerned, who were usually acting under pressure from their families or society. | UN | وفيما يتعلق بقانون حظر اختيار الجنس، ذكرت أنه ينبغي توخي الحرص للتأكد من أن هذا القانون يستخدم لمعاقبة الأطباء الذين يقومون بعمليات إجهاض بدافع اختيار الجنس وليس معاقبة المرأة التي يتعلق بها الأمر التي تتصرف عادة تحت ضغط من أسرتها أو من المجتمع. |
Their hand-over to Uzbekistan never took place, however, following a decision taken on 27 July 2005 by the Kyrgyz Security Council under pressure from UNHCR. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه لم يتم تسليمهم قط إلى أوزبكستان، في أعقاب قرار اتخذه المجلس الأمني القيرغيزستاني في 27 تموز/يوليه 2005 تحت ضغط من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
It is regrettable that the Argentinean authorities, under pressure from certain quarters, continue to smokescreen their failure to punish the real perpetrators of that heinous act by blaming certain innocent Iranian nationals. | UN | ومن المؤسف أن تواصل السلطات الأرجنتينية، تحت ضغط من بعض الجهات، تحويل الأنظار عن فشلها في معاقبة الجناة الحقيقيين الذين ارتكبوا ذلك العمل الشنيع عن طريق توجيه أصابع اللوم إلى بعض الرعايا الإيرانيين الأبرياء. |
Everybody knows that the accumulation of conventional weapons, and the development of weapons of mass destruction, particularly in regions of tension, is a real danger, primarily for the great majority of developing countries which are at the same time under pressure from powerful neighbours and suffering from restrictions on the transfer of technology which are the very result of proliferation. | UN | فالجميع يعرف أنه تكديس أسلحة تقليدية، واستحداث أسلحة للتدمير الشامل، وبخاصة في مناطق التوتر، يشكلان خطرا حقيقيا، بصفة أساسية بالنسبة لﻷغلبية العظمى من البلدان النامية التي هي في الوقت نفسه واقعة تحت ضغط من جيران أقوياء وتعاني من قيود على نقل التكنولوجيا هي نتيجة عدم الانتشار نفسها. |
76. The committee responsible for drawing up the draft electoral law, under pressure from all sides, had sought to take account of the concerns of both civil society and the political establishment. | UN | 76 - وقد سعت اللجنة المسؤولة عن وضع مشروع القانون الانتخابي، تحت ضغط من جميع الجهات، إلى مراعاة دواعي القلق لدى المجتمع المدني والمؤسسة السياسية على السواء. |
19. The fact that principles of accountability and justice are increasingly subordinated to political imperatives is further illustrated by the large number of criminal cases withdrawn by the Government in recent years under pressure from various political parties and ethnic groups. | UN | 19- يتجلى تزايد إخضاع مبادئ المساءلة والعدالة للمقتضيات السياسية في العدد الكبير من القضايا الجنائية التي سحبتها الحكومة في السنوات الأخيرة تحت ضغط من مختلف الأحزاب السياسية والجماعات الإثنية. |
He later described how he intervened when he thought that a senior Minister of his Government, “under pressure from the Americans and NATO, was wobbling seriously on the subject of air strikes”.9 | UN | ووصف في وقت لاحق كيف أنه تدخل عندما ظن أن أحد كبار وزراء حكومته " كان مترددا بشدة بشأن موضوع الضربات الجوية تحت ضغط من اﻷمريكيين وحلف ناتو " )٩(. |
The developing countries were under pressure from developed countries to concern themselves about the environmental aspects of industrial development, although most of the current negative environmental effects of industrial development were due to past errors on the part of developed countries. | UN | 26- ومضى يقول إنَّ البلدان النامية واقعة تحت ضغط من البلدان المتقدمة النمو كي تُعنى بالجوانب البيئية للتنمية الصناعية مع أنَّ معظم التأثيرات البيئية السلبية الحالية للثورة الصناعية تعود للأخطاء التي ارتكبتها البلدان المتقدمة في الماضي. |
Every new law that is passed under pressure from the West (as shown by the example of Turkey in its efforts to join the European Union) is circumvented one way or another. | UN | ويجري التحايل بشكل أو بآخر على قانون جديد يتم إصداره تحت ضغط من الغرب (كما يدل على ذلك القانون الذي سنته تركيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي). |
12. The aforementioned decision, which has been taken under pressure by the United States of America, is also a violation of the commitment of the nuclear-weapon States under the 1995 decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament and the Final Document of the 2000 Review Conference to promote the universality of the Treaty. | UN | 12 - ويشكل القرار المذكور، الذي اتُخذ تحت ضغط من الولايات المتحدة الأمريكية، انتهاكا أيضا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار مقرر سنة 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة. |
There is a widespread tendency at present to believe that taxes must be cut under pressure of immutable global forces, an aspect of which is tax competition between countries. | UN | وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان. |