"تحت ضغوط" - Traduction Arabe en Anglais

    • under pressure
        
    • pressures
        
    • under stress
        
    • under the pressure of
        
    Last-minute half-hearted concessions by UNITA, under pressure and on the eve of Security Council deliberations, are no longer acceptable. UN ذلك أن تنازلات اليونيتا الفاترة في آخر لحظة، تحت ضغوط وعشية مداولات مجلس اﻷمن، لم تعد مقبولة.
    As members know, Mr. Adada's views about the improved situation in Darfur did not please certain members of the Council and he was forced under pressure to leave his post. UN وكما هو معلوم فإن آراء السيد أدادا حول تحسن الوضع في دارفور لم تعجب بعض أعضاء المجلس، واضطر تحت ضغوط إلى ترك منصبه.
    They state that they were forced to leave Czechoslovakia in 1987, under pressure of the security forces of the communist regime. UN ويذكران أنهما اضطرا إلى مغادرة تشيكوسلوفاكيا في عام ٧٨٩١ تحت ضغوط قوات اﻷمن التابعة للنظام الشيوعي.
    There are still major pressures on the environment and the management of natural resources. UN ما زالت البيئة وإدارة الموارد الطبيعية تنوءان تحت ضغوط ضخمة.
    1. Mr. Dolhov (Ukraine) said that, regrettably, significant gaps in the nuclear non-proliferation regime had in recent years put the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) under stress and brought its credibility into question. UN 1 - السيد دولهوف (أوكرانيا): قال إنه مما يؤسف له أن الفجوات الواسعة التي شابت نظام منع الانتشار النووي في السنوات الأخيرة تضع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحت ضغوط شديدة وتدفع إلى التشكيك في مصداقيتها.
    under the pressure of threats, Pastor Gong signed a statement admitting to the rape and assault charges. UN ووقَّع القُس غونغ تحت ضغوط التهديدات بياناً يعترف فيه بتهم الاغتصاب والاعتداء.
    In addition, children may come under pressure from peers who have already been recruited. UN وقد يضطر الطفل للالتحاق بالجندية تحت ضغوط أصدقائه الذين سبق وجُندوا.
    A group of Chadians who arrived in Jebel Moon on 29 October promptly left the area under pressure from the local population. UN فمجموعة التشاديين التي وصلت إلى جبل مون في 29 تشرين الأول/أكتوبر سرعان ما غادرت المنطقة تحت ضغوط من السكان المحليين.
    The source states that on 19 June 2012, a prisoner made two statements to the Azerbaijan authorities, visibly under pressure. UN 45- ويذكر المصدر أن أحد السجناء قدم تصريحين في 19 حزيران/يونيه 2012 إلى السلطات الأذربيجانية تحت ضغوط واضحة.
    It appears this arrangement may be rescinded under pressure. UN ويبدو أن من الممكن إلغاء ذلك الترتيب تحت ضغوط.
    This was far in excess of positive responses from older and mature authorities and may indicate that social media use is more appealing for younger authorities, which may be under pressure both to rapidly increase authority recognition and to secure resources as and efficiently and cost-effectively as possible. UN وكان هذا أكثر كثيراً من الردود الإيجابية الواردة من السلطات الأقدم والراسخة، ولعله يفيد بأن استخدام الوسائط الاجتماعية أكثر جاذبية للسلطات الناشئة التي ربما كانت تقع تحت ضغوط لزيادة سرعة الاعتراف بالسلطة وتأمين الموارد بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    However, it may not always be feasible to undertake prior demonopolization if it would be inefficient, or if the Government is under pressure to privatize as quickly as possible. UN ولكن قد لا يكون من الممكن عمليا دائما الاضطلاع بتفكيك مسبق للاحتكار إذا انتفت الكفاءة، أو إذا كانت الحكومة واقعة تحت ضغوط لتنفيذ الخصخصة بأسرع ما في اﻹمكان.
    However, it may not always be feasible to undertake prior demonopolization if it would be inefficient, or if the Government is under pressure to privatize as quickly as possible. UN غير أنه قد لا يكون من الممكن عمليا دائما الاضطلاع بتفكيك الاحتكار إذا انتفت الكفاءة، أو إذا كانت الحكومة واقعة تحت ضغوط لتنفيذ الخصخصة بأسرع ما في اﻹمكان.
    The priority of our foreign policy agenda is entry into the European Union. The Union had its origins in the days of the Marshall Plan, to which Poland declared its accessibility; this was subsequently withdrawn under pressure from outside. UN أما اﻷولوية في جدول أعمال سياستنا الخارجية فهي الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي الذي ترجع أصوله إلى أيام خطة مارشال التي أعلنت بولندا انضمامها اليها ثم اضطرت إلى الانسحاب منها تحت ضغوط خارجية.
    In the time of global recession that we face now, many Governments are, of course, under pressure to cut services, and reduced family incomes may force people to take more risks. UN وفي زمن الكساد العالمي الذي نواجهه الآن، تجد حكومات كثيرة نفسها، بالطبع، تحت ضغوط لتقليص الخدمات وقد يجبر انخفاض دخل الأسر الناس على ركوب المزيد من المخاطر.
    It is of the utmost importance to identify qualified new vendors from local mission areas, in particular whenever new missions are established since the Organization tends to over-rely on known vendors when procurement is being conducted under pressure to meet immediate operational requirements for deployment. UN ومما يكتسي أهمية قصوى معرفة البائعين الجدد المؤهلين من مناطق البعثات المحلية، وبخاصة وقتما تنشأ بعثات جديدة، إذ إن المنظمة تميل إلى الاعتماد المفرط على البائعين المعروفين لما تتم عمليات الشراء تحت ضغوط تحتّم تلبية المتطلبات العملية الفورية للانتشار.
    In Western Europe, fiscal policy was slightly expansionary in 2002, but France, Germany and Italy are under pressure to consolidate their budgetary positions in order to meet the 3 per cent deficit ceiling embodied in the Stability and Growth Pact. UN وفد نحت السياسات المنتهجة في أوروبا الغربية في عام 2002 إلى التوسع بعض الشيء، وإن كانت فرنسا وألمانيا وإيطاليا واقعة تحت ضغوط من أجل تحسين أوضاع ميزانياتها لكي تلتزم بالحد الأقصى للعجز في الموازنة الذي نص عليه ميثاق الاستقرار والنمو، وهو 3 في المائة.
    25. The Libyan Arab Jamahiriya was undergoing a difficult economic situation aggravated by an economic embargo and iniquitous sanctions imposed by the Security Council under pressure by three countries. UN العربيـة الليبيـة( ٢٥ - وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تمر بظروف اقتصادية صعبة زادت من حدتها العقوبات الظالمة التي فرضها مجلس اﻷمن تحت ضغوط ثلاثة بلدان.
    (i) Can operate at pressures of 2 MPa or greater; UN `1 ' يمكن تشغيلها تحت ضغوط تبلغ 2 ميغاباسكال أو أكثر؛
    In this case we consider groundwater that is stored under confining pressures but which, owing to the geological structure, is not coupled to one specific watercourse in a unitary whole to be unrelated confined groundwater. UN وفي هذه الحالة، نعتبر المياه الجوفية المخزنة تحت ضغوط حاصرة والتي لا تتصل، مع هذا، بمجرى مائي محدد في كل واحد، من جراء بنيتها الجيولوجية، بأنها مياه جوفية محصورة غير متصلة.
    1. Mr. Dolhov (Ukraine) said that, regrettably, significant gaps in the nuclear non-proliferation regime had in recent years put the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) under stress and brought its credibility into question. UN 1 - السيد دولهوف (أوكرانيا): قال إنه مما يؤسف له أن الفجوات الواسعة التي شابت نظام منع الانتشار النووي في السنوات الأخيرة تضع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحت ضغوط شديدة وتدفع إلى التشكيك في مصداقيتها.
    With the onset of the current global crisis, and given dramatic changes in social media, demographics, urbanization, and resource constraints, all four pillars are now under stress. Production chains are facing labor shortages, wage increases, and threats of relocation to lower-cost countries. News-Commentary ولكن مع بداية الأزمة العالمية الحالية، وفي ضوء التغيرات الجذرية التي طرأت على وسائل الإعلام الاجتماعية، والعوامل الديموغرافية، والتوسع الحضري، والقيود المتصلة بالموارد، أصبحت الركائز الأربع الآن تحت ضغوط هائلة. فسلاسل الإنتاج تواجه نقصاً في العمالة، وزيادات في الأجور، وتهديدات بالانتقال إلى دول أخرى أقل تكلفة. ومن ناحية أخرى، يشكك المستثمرون العالميون في قدرة الحكومات المحلية على الوفاء بديونها.
    Many in the opposition seem to hope that, under the pressure of international isolation and internal unrest, Fanmi Lavalas will somehow disintegrate and that compromise is therefore unnecessary. UN ويأمل عدد كبير من المعارضين في أن يتفكك حزب " فانمي لافالاس " تحت ضغوط التهميش على الصعيد الدولي والقلاقل الداخلية ومن ثم يصبح التوصل إلى التراضي غير لازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus