His synthetic clotting factor, under certain circumstances, increases the efficacy of coagulation. | Open Subtitles | عامل التجلط الإصطناعي خاصته تحت ظروف معينة يزيد من فاعلية عملية التجلط |
However, it can be a bit problematic under certain circumstances. | Open Subtitles | بصرف النظر، قد تُمسي معضلة تحت ظروف معينة |
In a number of other countries, the laws on abortion prohibit abortion under any circumstances, but other laws, decrees or codes permit abortion under certain circumstances. | UN | وفي عدد من البلدان اﻷخرى، تحظر القوانين الخاصة باﻹجهاض اتيان اﻹجهاض تحت أي ظروف. غير أن القوانين والمراسيم أو المدونات اﻷخرى تسمح باﻹجهاض تحت ظروف معينة. |
under certain conditions, those companies could qualify as legitimately based in the Virgin Islands and hence obtain significant tax exemptions. | UN | ويمكن لهذه الشركات تحت ظروف معينة أن تعتبر معتمدة قانونا في جزر فيرجن، ومن ثم تحصل على إعفاءات ضريبية كبيرة. |
84. When indicted, the accused may be released on bail under certain conditions that he or she is deemed not to conceal nor destroy evidence, etc. | UN | 84- وعند توجيه الاتهام، يجوز إطلاق سراح المتهم بكفالة تحت ظروف معينة هي أنه لم يخف أو يتلف أي أدلة، وما إلى ذلك. |
Long-term investigations indicate that some types of tyres, e.g., those with high aromatic oil content, may under specific conditions leach significant amounts of polycyclic aromatic hydrocarbons into the aquatic environment, thereby influencing the population dynamics of wood frogs. | UN | وتشير الاستقصاءات الطويلة الأجل إلى أن بعض أنواع الإطارات، مثل تلك التي تحتوى على نسبة عالية من الزيوت العطرية، يمكنها تحت ظروف معينة غسل كميات كبيرة من الهيدرو كربونات العطرية المتعددة الحلقات في البيئة المائية،() وبذلك تؤثر على ديناميات جموع الضفادع العشبية.() |
These telomers are not related to PFOS but under certain circumstances may degrade to perfluorooctanoic acid (PFOA) or related perfluorinated carboxylic acids. | UN | ولا تتعلق هذه التيلومرات بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين ولكن تحت ظروف معينة قد تتحلل إلى حامض مشبع بالفلور أوكتاني أو حوامض الكربوكسيليك المشبعة بالفلور المرتبطة به. |
These telomers are not related to PFOS but under certain circumstances may degrade to perfluorooctanoic acid (PFOA) or related perfluorinated carboxylic acids. | UN | ولا تتعلق هذه التيلومرات بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين ولكن تحت ظروف معينة قد تتحلل إلى حامض مشبع بالفلور أوكتاني أو حوامض مرتبطة بـ perfluorinated carboxylic. |
To that end, it may be possible to identify, at least for purposes of analysis, specific situations in which coercive economic measures may be both permissible and appropriate, thus constructing a " legitimacy indicator " for the use of such measures under certain circumstances. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك، على اﻷقل ﻷغراض التحليل، بتحديد حالات بعينها تكون فيها هذه التدابير مقبولة ومناسبة، وتشكل بالتالي " مؤشرات مشروعية " تتيح استخدام هذه التدابير تحت ظروف معينة. |
An inheritance from colonial times, the Prisons Act of 1894 and the Prison Rules of Pakistan permit the use of bar fetters and chains as instruments of restraint and punishment under certain circumstances. | UN | ١٥- والموروث من عهد الاستعمار أن قانون السجون لعام ٤٩٨١ ولوائح السجن الداخلية في باكستان تسمح باستخدام اﻷغلال والسلاسل الحديدية كوسائل للتقييد والعقاب تحت ظروف معينة. |
The question is frequently debated whether adherence to indigenous communal institutions may lead under certain circumstances to the violation of individual human rights (for example, the rights of women and girls). | UN | وكثيرا ما يطرح للنقاش ما إذا كان الالتزام بالتقاليد المؤسسية في المجتمعات الأصلية يؤدي تحت ظروف معينة إلى انتهاك حقوق الإنسان الفردية (مثال ذلك، حقوق النساء والفتيات). |
The fourth report finalised in 2000, specifically dealt with the link between gender violence and HIV/AIDS, and recommended compulsory HIV testing of persons arrested in sexual offences cases under certain circumstances. | UN | وتناول التقرير الرابع الذي وضع في صيغته النهائية في عام 2000، على وجه التحديد الصلة بين العنف القائم على نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأوصى بإجراء الفحص الإلزامي المتعلق بفيروس نقص المناعة للأشخاص المقبوض عليهم في قضايا الجرائم الجنسية تحت ظروف معينة. |
Similarly, abortion with consent under certain circumstances expressly enumerated in the law is not punishable (Article 3 of Decree-Law 59/95/M, of 27 November, as amended by Law 10/2004, of 22 November, on the rules for voluntary interruption of pregnancy). | UN | وبالمثل، لا يعاقب القانون على الإجهاض بالموافقة تحت ظروف معينة مذكورة صراحةً في القانون (المادة 3 من المرسوم بقانون 59/95/م الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، بصيغته المعدلة بالقانون 10/2004، الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، بشأن قواعد وقف الحمل الإرادي). |
The Federal Intelligence Service, like the Federal Office for the Protection of the Constitution and the Federal Counterintelligence Service, will additionally be permitted, within the framework of its counter-terrorism measures, to use technical instruments to locate mobile phones that are switched on and to determine such mobile phone and phonecard numbers under certain circumstances defined by law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسمح لدائرة الاستخبارات الاتحادية، أسوة بالمكتب الاتحادي لحماية الدستور والدائرة العسكرية لمكافحة التجسس، بالقيام في إطار تدابير مكافحة الإرهاب التي تطبقها باستخدام الأجهزة التقنية لتحديد أماكن الهواتف النقالة عند بدء استخدامها، وتحديد أرقام هذه الهواتف وأرقام بطاقاتها الهاتفية، تحت ظروف معينة يحددها القانون. |
The death penalty could be abolished only under certain conditions, which were not the same in all countries, and, since it was an internal matter, it should not be subject to any outside interference. | UN | وبذلك فإنه لا يمكن إلغاء عقوبة اﻹعدام إلا تحت ظروف معينة لا تتشابه في كل البلدان؛ ثم إنها لكونها مسألة داخلية يجب ألا تخضع ﻷي تدخل خارجي. |
With regard to children who are minors over the age of 14, the Law stipulates that the Minister of Interior has the authority to grant temporary permits under certain conditions. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال القصر الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاماً، فإن القانون ينص على منح وزير الداخلية سلطة منح تصاريح مؤقتة تحت ظروف معينة. |
And, under certain conditions, we feel that the thing isn't worth it any more. | Open Subtitles | و تحت ظروف معينة, نشعر... أن الأمر لم يعد يستحق |
It should be highlighted that family protection is provided in various forms and manners, the most important of which are: family pension, right to health insurance, right to child protection: child supplement, special supplement, assistance in kind - equipment for newborns and participation, right to inheritance and housing rights under certain conditions. | UN | وينبغي تسليط الضوء على أن حماية الأسرة يجري توفيرها بأشكال وطرق مختلفة، أهمها ما يلي: معاش الأسرة، والحق في التأمين الصحي، والحق في حماية الطفل: مبالغ تكميلية للطفل، ومبالغ تكميلية خاصة، والمساعدة العينية - أجهزة لحديثي الولادة والمشاركة فيها، والحق في الميراث، وحقوق الإسكان تحت ظروف معينة. |
" NOTE 1: Some oxidizing solids may also present explosion hazards under certain conditions (e.g. when stored in large quantities). | UN | " ملاحظة 1: يمكن أن تمثل بعض المواد الصلبة المؤكسدة أخطار انفجار تحت ظروف معينة (كأن تخزن مثلاً بكميات كبيرة). |
Article 50. Definition. The term " explosives " shall be understood as any substance or compound that may, under certain conditions, rapidly produce a large quantity of gases with violent mechanical or thermic results. | UN | المادة 50 - تعريف: يقصد بالمتفجرات أي مواد أو مركبات يمكن تحت ظروف معينة أن تنتج بسرعة كميات ضخمة من الغازات لها تأثيرات ميكانيكية أو حرارية عنيفة. |
Long-term investigations indicate that some types of tyres, e.g., those with high aromatic oil content, may under specific conditions leach significant amounts of polycyclic aromatic hydrocarbons into the aquatic environment, thereby influencing the population dynamics of wood frogs, for example. | UN | وتشير الاستقصاءات الطويلة الأجل إلى أن بعض أنواع الإطارات، مثل تلك التي تحتوى على نسبة عالية من الزيوت العطرية، يمكنها تحت ظروف معينة غسل كميات كبيرة من الهيدرو كربونات العطرية المتعددة الحلقات في البيئة المائية،() وبذلك تؤثر على ديناميات جموع الضفادع العُشبية.() |