"تحث فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • urging
        
    In this regard, the Committee reiterates its previous recommendation urging the State party to fulfil its obligation to make all forms of racial discrimination, as specified in article 4 of the Convention, punishable by law. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون.
    Greece has developed a sensitivity code urging better treatment of women in programming and discouraging sexism in language and behaviour. UN ووضعت اليونان مدونة للتوعية تحث فيها على معاملة المرأة بشكل أفضل في هذه البرامج وعلى عدم التمييز على أساس الجنس في اللغة والسلوك.
    The Committee had therefore made a specific recommendation urging its members to become parties to the Fish Stocks Agreement and had encouraged them to implement the relevant provisions dealing with the management of shared resources. UN ولذلك فقد أصدرت اللجنة توصية تحث فيها أعضاءها على أن تصبح أطرافا في اتفاق اﻷرصدة السمكية، كما شجعت أعضاءها على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة التي تتناول إدارة الموارد المتقاسمة.
    He complained that the organization distributed a letter urging Member States to oppose the candidacy of the Libyan Arab Jamahiriya for the chairmanship of the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights to represent the Group of African States. UN وذكر أن هذه المنظمة وزعت رسالة تحث فيها الدول الأعضاء على معارضة ترشيح الجماهيرية العربية الليبية لعضوية لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين لتمثل مجموعة الدول الأفريقية.
    The Democratic People's Republic of Korea was one such country that had recently written urging swift action. UN وأن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التي تقع في تلك الفئة من البلدان قد بعثت مؤخراً برسالة تحث فيها على اتخاذ إجراء سريع بهذا الشأن.
    The General Assembly and the Special Committee on Decolonization had adopted many resolutions urging the parties to resume negotiations with a view to finding, as promptly as possible, a just, peaceful and definitive solution to the dispute. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار قرارات كثيرة تحث فيها الأطراف على استئناف المفاوضات بهدف إيجاد حلّ عادل وسلمي ونهائي في أسرع وقت ممكن.
    Since 1992 the General Assembly has been adopting consecutive resolutions urging countries concerned to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN ومنذ عام 1992، دأبت الجمعية العامة على اتخاذ قرارات متتالية، تحث فيها البلدان المعنية على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا.
    Hyundai states that in the light of Iraq’s messages urging Arab countries to overthrow the Government of Saudi Arabia and the massing of Iraqi troops on the Saudi Arabian border, the Korean Embassy advised all Korean workers in the Eastern area of Saudi Arabia to move to Riyadh or Jeddah. UN وتقول الشركة إنه في ضوء رسائل العراق التي تحث فيها بلدان عربية على اﻹطاحة بحكومة السعودية وفي ضوء حشد القوات العراقية على الحدود السعودية، نصحت السفارة الكورية كل العمال الكوريين في المنطقة الشرقية بالسعودية بالانتقال إلى الرياض أو جدة.
    The Committee has decided to send a further letter to the Congo, urging the Government to expedite its investigation on the matter and forward its response to the Committee not later than 31 August 1994. UN وقد قررت اللجنة أن تبعث برسالة أخرى إلى الكونغو تحث فيها حكومتها على التعجيل بتحقيقها في المسألة وإحالة ردها إلى اللجنة في موعد أقصاه ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٤.
    61. At its 1988 session, the Committee adopted a general recommendation urging States Parties to give greater publicity to the Convention, the Committee and their national reports to the Committee. UN ١٦ - وقد اعتمدت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٨٨، توصية عامة تحث فيها الدول اﻷطراف على توسيع نطاق الدعاية للاتفاقية، واللجنة، والتقارير الوطنية التي ترفعها هذه الدول إلى اللجنة.
    Recalling further the recommendation by CRIC 7 contained in paragraph 86 of its report, urging the secretariat and the Global Mechanism (GM) to provide guidance and technical assistance to affected country Parties, in order to facilitate the alignment process, UN وإذ يذكّر كذلك بتوصية لجنة استعراض التنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة والواردة في الفقرة 86 من تقريرها، والتي تحث فيها الأمانة والآلية العالمية على تقديم التوجيه والمساعدة التقنية للبلدان الأطراف المتأثرة، من أجل تيسير عملية المواءمة،
    4. The Government of Jamaica therefore reiterates the call made by the General Assembly urging all States that have applied and continue to apply such measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them as soon as possible. UN 4 - ومن ثم، تكرر حكومة جامايكا دعوة الجمعية العامة التي تحث فيها الدول كافة التي طبقت وما زالت تطبق تدابير من هذا القبيل، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن.
    4. The United Nations had had a clear mandate regarding Gibraltar since 1964, and took decisions each year urging the United Kingdom and Spain to undertake bilateral negotiations to find an agreed solution that took the interests of the colony's inhabitants into account. UN 4 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة لديها ولاية واضحة بالنسبة لجبل طارق منذ عام 1964، وهي تتخذ كل عام قرارات تحث فيها المملكة المتحدة وإسبانيا على إجراء مفاوضات ثنائية بهدف إيجاد حل متفق عليه يتسم بمراعاة مصالح سكان هذه المستعمرة.
    The Committee recommends that the State party take measures to counter the decreasing enrolment rates in primary and secondary education, and reiterates its previous recommendation urging the State party to reinforce its efforts to ensure that children are not prevented from attending school because of poverty in the family. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمكافحة انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وتؤكد من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان الأطفال من التعليم بسبب حالة الفقر التي تعاني منها الأسرة.
    44. The General Assembly adopted six resolutions between 1997 and 2009, urging the international community to assist the Government and people of Kazakhstan in their efforts to rehabilitate the Semipalatinsk nuclear testing site and the surrounding affected areas. UN 44 - اعتمدت الجمعية العامة ستة قرارات بين عامي 2007 و 2009 تحث فيها المجتمع الدولي على مساعدة حكومة وشعب كازاخستان في جهودهما الرامية إلى إصلاح موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية والمناطق المتضررة المحيطة به.
    The Committee recommends that the State party take measures to counter the decreasing enrolment rates in primary and secondary education, and reiterates its previous recommendation urging the State party to reinforce its efforts to ensure that children are not prevented from attending school because of poverty in the family. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمكافحة انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وتؤكد من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان الأطفال من التعليم بسبب حالة الفقر التي تعاني منها الأسرة.
    262. The Committee reiterates its previous recommendation urging that the State party make a priority of the immediate registration of the births of all children, and promote and facilitate the registration of those children who were not registered at birth, in the light of article 7 of the Convention. UN 262- تعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على أن تعتبر مسألة تسجيل جميع المواليد فوراً مسألة ذات أولوية، وعلى أن تشجع وتيسر تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا عند الميلاد، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية.
    11. At the same time, Al-Qaida, already marginalized by the Arab Awakening, has tried to reassert its influence and relevance by statements urging Mullah Mohammed Omar and the Afghan Taliban to " continue in the path of jihad " . UN 11 - وفي الوقت نفسه، يسعى تنظيم القاعدة، الذي همشته الصحوة العربية بالفعل()، إلى إعادة فرض نفوذه وأهميته بإصدار بيانات تحث فيها المُلاّ محمد عمر وحركة طالبان الأفغانية على المضي " على طريق الجهاد " ().
    On 24 April 2013, Representative Kathy Castor (Democrat-Florida) sent President Obama a letter urging the Administration to change its policies on Cuba, remove Cuba from the list of State sponsors of terrorism and establish conditions for the normalization of bilateral relations between the two countries. UN ففي 24 نيسان/أبريل 2013، وجهت الممثلة كاثي كاستور رسالة إلى الرئيس أوباما تحث فيها الإدارة على تغيير سياساتها تجاه كوبا، ورفع اسم كوبا من قائمة الدول الراعية للإرهاب، وتهيئة الظروف الملائمة لتطبيع العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Furthermore, the Committee reiterates its previous recommendation (CRC/C/15/Add.205, para. 9) urging the State party to take effective measures to ensure that its domestic legislation conforms fully with the principles and provisions of the Convention, in particular in the area of juvenile justice. UN وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.205، الفقرة 9) التي تحث فيها الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعَّالة لكفالة توافق تشريعاتها المحلية توافقاً تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما في مجال قضاء الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus