"تحدياتٍ" - Dictionnaire arabe anglais

    "تحدياتٍ" - Traduction Arabe en Anglais

    • challenges
        
    As the Permanent Forum has pointed out, data collection and disaggregation concerning indigenous peoples poses unique challenges. UN وكما أشار المنتدى الدائم، يشكِّل جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية وتصنيفها تحدياتٍ فريدة من نوعها.
    The humanitarian situation was worsened by rising food prices, and a growing refugee caseload presented additional challenges. UN وتفاقم الوضع الإنساني بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية، كما أن تزايد عدد حالات اللاجئين طرح تحدياتٍ إضافيةٍ.
    This poses new challenges to public health systems. UN ويفرض ذلك تحدياتٍ جديدةً على أنظمة الصحة العامة.
    The current financial and economic crisis has created serious macroeconomic, social and human development challenges for the Bahamas. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة خلقت تحدياتٍ كبيرة لجزر البهاما في الاقتصادات الكلية والتنمية الاجتماعية والإنسانية.
    SMEs face greater challenges in internationalizing. UN وتواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم تحدياتٍ كبرى في مجال التدويل.
    Despite an abundance of skilled and unskilled manpower in the country, recruitment of national staff by the United Nations could pose challenges in balancing employment between the various clans. UN ورغم وفرة اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة في البلد، يمكن أن يشكل للأمم المتحدة تعيينُ موظفين وطنيين تحدياتٍ في تحقيق التوازن في التوظيف بين مختلف العشائر.
    This is how it should be, at a time when we are all confronted with new and increasingly dangerous security challenges. UN وهذا ما ينبغي فعله في وقتٍ نواجه فيه جميعاً تحدياتٍ أمنية خطيرة جديدة ومتزايدة.
    In previous sessions of the Forum, it has also consistently been emphasized that homogeneous solutions to various challenges are generally neither possible nor desirable, and that the recommendations should therefore be used with that in mind. UN وشُدد على الدوام أيضاً في دورات المحفل السابقة على أن التوصل إلى حلول متجانسة لمجابهة تحدياتٍ مختلفة ليس ممكناً ولا مستحباً بصفة عامة، وأنه ينبغي، من ثَم، استخدام التوصيات من هذا المنطلق.
    The urban debate will be entrenched in current global reality marked by several sustainability challenges, including: UN وستترسخ جذور المناقشة الحضرية في الواقع العالمي الحالي الذي يشهد تحدياتٍ عديدةٍ في مجال الاستدامة تشمل ما يلي:
    However, the wider provision of vocational and literacy training has faced challenges from a lack of resources and facilities. UN ومع ذلك، يمثل نقص الموارد والمرافق تحدياتٍ تواجه الجهود الأوسع نطاقاً لتوفير التدريب المهني ومحو الأمية.
    For over 75 years we have served adolescents who because of social and-or emotional challenges that they face Open Subtitles على ما يربو من 75 عامًا قمنا بخدمة المراهقين الذين وبسبب تحدياتٍ إجتماعية أو عاطفية قد واجهتهم
    24. UNISFA continued to encounter challenges in finding qualified candidates to fill vacant national staff posts. UN 24 - وما زالت القوة الأمنية المؤقتة تواجه تحدياتٍ في العثور على مرشحين مؤهلين لملء الشواغر في الوظائف الوطنية.
    Most of the countries in the subregion face challenges in advancing the gender equality agenda in critical areas such as health and education. UN وتواجه معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية تحدياتٍ في الدفع قدماً بخطة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات بالغة الأهمية مثل الصحة والتعليم.
    The combined effects of climate change are likely to provide significant challenges in advancing progress towards the Millennium Development Goal water target. UN ومن المرجح أن يشكل تضافر آثار تغير المناخ تحدياتٍ كبيرةٍ أمام دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الهدف المتعلق بالمياه من الأهداف الإنمائية للألفية.
    There is a need for bilateral, regional, multilateral and international law enforcement and judicial cooperation, although challenges remain in effectively implementing such approaches. UN وهناك حاجة إلى التعاون في مجال القضاء وإنفاذ القانون على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدِّد الأطراف والدولي، وإن ظلَّت هناك تحدياتٍ في التنفيذ الفعلي لتلك النُّهُج.
    3. DDEs faced many challenges in South - South integration. UN 3- وتواجه الاقتصادات النامية الدينامية تحدياتٍ كثيرة فيما يتعلق بالتكامل بين بلدان الجنوب.
    The Government wishes to note that it faces many challenges in the dissemination of human rights instruments, mainly due to the lack of resources. UN وتودّ الحكومة أن تشير إلى أنها تواجه تحدياتٍ كثيرة في سياق نشر وتعميم صكوك حقوق الإنسان، وذلك بشكلٍ رئيسي بسبب الافتقار إلى الموارد.
    They continue to face challenges, including low life expectancy, languages are under serious threat and land use is routinely restricted. UN ولا تزال تلك الإثنيات تواجه تحدياتٍ تشمل انخفاض العمر المتوقع لأبنائها، كما تتعرض لغاتها لتهديدٍ خطير وتُقيَّد بشكل اعتيادي قدرتُها على استغلال الأراضي.
    They continue to face challenges, including low life expectancy, languages are under serious threat and land use is routinely restricted. UN ولا تزال تلك الإثنيات تواجه تحدياتٍ تشمل انخفاض العمر المتوقع لأبنائها، كما تتعرض لغاتها لتهديدٍ خطير وتُقيَّد بشكل اعتيادي قدرتُها على استغلال الأراضي.
    The world faces unprecedented environmental change, which presents both challenges and opportunities. UN 59 - يواجه العالم تغيُّراً بيئياًّ لا سابقة له، ويشكل تحدياتٍ وفرصاً في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus