"تحديات خطيرة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious challenges in
        
    • severe challenges in
        
    • serious challenges to
        
    • grave challenges in
        
    • serious challenges at
        
    Sierra Leone faces serious challenges in delivering health-care services. UN وتواجه سيراليون تحديات خطيرة في تقديم خدمات الرعاية الصحية.
    The First Committee meets this year against the backdrop of both remarkable achievements and serious challenges in the field of international security and disarmament. UN تجتمع اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل خلفية منجزات بارزة وكذلك تحديات خطيرة في ميدان اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    The Palestinian people face serious challenges in their attempts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN يواجه الشعب الفلسطيني تحديات خطيرة في محاولاته تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, landlocked developing countries face severe challenges in keeping up with the necessary infrastructure deployment and the concomitant evolution of policy frameworks. UN بيد أن البلدان النامية غير الساحلية تواجه تحديات خطيرة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للهياكل الأساسية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات.
    Unfortunately, today's world is characterized by serious challenges to the nuclear non-proliferation regime. UN من سوء الطالع أن نظام عدم الانتشار النووي يواجه تحديات خطيرة في عالم اليوم.
    Over the years we have confronted grave challenges in the Sudan, Haiti, Kosovo and Rwanda, and in many other places. UN وخلال الأعوام جابهنا تحديات خطيرة في السودان وهايتي وكوسوفو ورواندا وفي العديد من الأماكن الأخرى.
    Currently, the international community continues to face serious challenges in the field of public health. UN وفي الوقت الراهن، يواصل المجتمع الدولي مواجهة تحديات خطيرة في مجال الصحة العامة.
    The international community is facing serious challenges in the field of security, disarmament and non-proliferation. UN ويواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في ميدان الأمن ونزع السلاح ومنع الانتشار.
    Our health services face serious challenges in their capacity to deliver services. UN وتواجه خدماتنا الصحية تحديات خطيرة في قدرتها على تقديم الخدمات.
    The international community is facing serious challenges in the fields of security, disarmament and non-proliferation. UN إذ يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجالات الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Government faces a number of serious challenges in this area. UN 10-7 وتواجه الحكومة عدة تحديات خطيرة في هذا المجال.
    With the exception of Ar Raqqah, the Government has held all major cities despite facing serious challenges in Aleppo, Dara'a and Dayr az Zawr. UN وباستثناء الرقة، أبقت الحكومة سيطرتها على جميع المدن الكبرى رغم مواجهة تحديات خطيرة في حلب ودرعا ودير الزور.
    Women continue to face serious challenges in carrying out their multiple productive and reproductive roles within their families and communities, in large part owing to a lack of access to essential goods and services. UN وما زالت المرأة تواجه تحديات خطيرة في الاضطلاع بأدوارها الإنتاجية والإنجابية المتعددة داخل أسرتها ومجتمعها المحلي، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الافتقار إلى سبل الحصول على السلع والخدمات الأساسية.
    The results of the evaluation processes indicated that hospitals faced serious challenges in the delivery of quality of care. UN وبينت نتائج عمليات التقييم أن المستشفيات تواجه تحديات خطيرة في تقديم الرعاية الجيدة.
    Nevertheless, the World Report on Disability highlights that persons with disabilities face serious challenges in gaining access to health services, leading to decreased life expectancy. UN ومع ذلك، يبرز التقرير العالمي بشأن الإعاقة أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون تحديات خطيرة في القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية، مما أدى إلى انخفاض العمر المتوقع.
    Judicial institutions in the former Yugoslavia continue to face serious challenges in coordinating their activities, such as legal barriers to the extradition of suspects, which continue to obstruct effective investigations. UN فالمؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة ما زالت تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل القيود القانونية التي تعوق تسليم الأظِنَّاء، والتي تعرقل باستمرار إجراء التحقيقات الفعالة.
    128. States face serious challenges in establishing ownership or monitoring changes of ownership of vessels belonging to the Irano Hind Shipping Company. UN 128 - تواجه الدول تحديات خطيرة في تحديد ملكية سفن شركة إيرانو هند للنقل البحري، أو رصد تغييرات ملكيتها.
    Judicial institutions in the former Yugoslavia continue to face serious challenges in coordinating their activities, including legal barriers to the extradition of suspects, which obstruct effective investigation and prosecution. UN فما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل الحواجز القانونية أمام تسليم المشتبه فيهم، التي تعرقل إجراء التحقيقات والملاحقة القضائية الفعالة.
    Some small island economies which used to be regarded as acutely disadvantaged have actually demonstrated significant growth over time and are now classified among high-income countries, while some of the larger and less remote among them are facing severe challenges in the context of trade liberalization and globalization. UN فبعض اقتصادات الجزر الصغيرة التي كانت تعتبر عاثرة بشكل حاد برهنت بالفعل على نمو هام على مر الزمن وهي تُصنﱠف اﻵن من بين البلدان ذات الدخل المرتفع، بينما يواجه بعض هذه الجزر اﻷكبر حجما واﻷقرب موقعا تحديات خطيرة في سياق تحرير التجارة والعولمة.
    The lack of funding is raising serious challenges to the UNRWA humanitarian operations in the Syrian Arab Republic. UN ويطرح نقص التمويل تحديات خطيرة في وجه العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا في الجمهورية العربية السورية.
    43. A lack of high-quality education and differences in quality create serious challenges at all levels of schooling. UN 43 - وينشئ الافتقار إلى التعليم العالي الجودة ودرجات الاختلاف في النوعية تحديات خطيرة في جميع مراحل التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus