"تحديات عديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • many challenges
        
    • numerous challenges
        
    • several challenges
        
    • multiple challenges
        
    • various challenges
        
    • myriad challenges
        
    • à de nombreux
        
    In view of the vast scope of the programme, many challenges remain and the continued international financial support will be required. UN وبالنظر إلى ضخامة ذلك البرنامج ما زالت هناك تحديات عديدة يستلزم التصدي لها دعما ماليا مستمرا من المجتمع الدولي.
    Madagascar has deployed considerable efforts, but our country continues to face many challenges in terms of achieving the MDGs. UN وتبذل مدغشقر جهوداً كبيرة، ولكن بلدنا لا يزال يواجه تحديات عديدة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    many challenges must still be faced before our vision of the new South Africa can become a reality. UN ولا تزال مواجهة تحديات عديدة لازمة قبل أن تتحول رؤيانا لجنوب افريقيا الجديدة الى واقع ملموس.
    While the Treaty has stood the test of time, it has confronted numerous challenges in recent years. UN ولئن كانت المعاهدة قد صمدت أمام اختبار الزمن، فقد واجهت تحديات عديدة في السنوات الأخيرة.
    Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. UN ومع ذلك، ما زالت الصين، بوصفها أكبر بلد نام في العالم، تدرك أنها لا تزال تواجه تحديات عديدة.
    As indicated in paragaraph above, the Board still faces several challenges in setting methodological standards for the CDM. UN وكما أشير في الفقرة 16 أعلاه، ما زال المجلس يواجه تحديات عديدة في تحديد المعايير المنهجية لآلية التنمية النظيفة.
    We have many challenges to face with regard to policing, the lack of public confidence being one. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    We are starting to feel new confidence in the future, and I think we are less frightened by many challenges. UN وها نحن قد بدأنا نستشعر من جديد ثقة بالمستقبل وأحسب أننا أقل ذعرا أمام تحديات عديدة.
    many challenges remain in the implementation of the recommendations due in part to resource constraints and lack of a comprehensive Government policy. UN وما زالت هناك تحديات عديدة أمام تنفيذ التوصيات، ويُعزى ذلك جزئياً إلى الموارد المحدودة وغياب سياسة حكومية شاملة.
    However, many challenges remain. UN وعلى الرغم من ذلك ما زالت هناك تحديات عديدة.
    However, many challenges lay ahead. UN بيد أنه قال إن تحقيق ذلك دونه تحديات عديدة.
    Despite significant gains in Senegal, many challenges remain to improving the health of women. UN فعلى الرغم من المكاسب الكبيرة التي حققتها السنغال، لا تزال هناك تحديات عديدة لتحسين صحة المرأة.
    120. There are many challenges to ensuring equitable distribution of revenues. UN 120 - وثمة تحديات عديدة أمام كفالة التوزيع المنصف للإيرادات.
    many challenges await us in the twenty-first century. UN فهناك تحديات عديدة تنتظرنا في القرن الحادي والعشرين.
    Over the past five years, the PBC has achieved much in its work, but it still faces numerous challenges. UN وخلال السنوات الخمس الماضية أنجزت لجنة بناء السلام قدرا كبيرا من عملها، ولكنها ما تزال تواجه تحديات عديدة.
    Entering the new millennium, the fulfilment of human rights is threatened by numerous challenges. UN تتهدد إعمال حقوق الإنسان تحديات عديدة مع دخول الألفية الجديدة.
    Major improvements are noticed in the field of public order but numerous challenges still exist. UN ولوحظ وجود تحسينات كبرى في ميدان النظام العام ولكن تحديات عديدة لا تزال قائمة.
    Furthermore, numerous challenges exist on the path towards future reconstruction. UN وعلاوة على ذلك لا تزال هناك تحديات عديدة تقف في طريق إعادة التعمير في المستقبل.
    several challenges for developing a system for reducing emissions from deforestation and degradation from the seller's and buyer's perspectives were highlighted. UN وألقي الضوء على تحديات عديدة لإنشاء نظام لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها من وجهة نظر البائع والمشتري.
    The Commission also faces several challenges: political, conceptual, organizational and functional. UN وتواجه اللجنة أيضا تحديات عديدة: سياسية ومفاهيمية وتنظيمية وتشغيلية.
    In order to achieve the goals of the National Vision for the health sector, Qatar needs to overcome multiple challenges: UN لتحقيق الأهداف العامة لرؤية قطر الوطنية في قطاع الصحة، تحتاج قطر إلى التغلب على تحديات عديدة تتمثل بالآتي:
    The existing statutory framework described above provides for the regulation of the profession through three separate entities. This poses various challenges particularly when it comes to decisions that impact the whole spectrum of accounting profession. UN 7- ويتيح الإطار التنظيمي القائم الموصوف أعلاه تنظيم المهنة عبر ثلاث هيئات منفصلة، مما يثير تحديات عديدة لا سيما عندما يتعلق الأمر بالقرارات التي تؤثر على مهنة المحاسبة برمتها.
    47. The movements fighting for genuine equality of the sexes in Haiti nonetheless face myriad challenges. UN 47- ومع ذلك، تواجه الحركات التي تناضل من أجل المساواة الحقيقية بين الجنسين في هايتي تحديات عديدة.
    Cependant, la formation professionnelle se heurte malheureusement, dans la pratique, à de nombreux défis, que le Rapporteur spécial a touchés du doigt lors de sa visite de divers établissements aussi bien à Tunis qu'au Kef. UN بيد أن التدريب المهني يواجه للأسف، في الواقع العملي، تحديات عديدة لمسها المقرر الخاص أثناء زيارة مؤسسات شتى في ولايتي تونس والكاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus