"تحديات لا" - Traduction Arabe en Anglais

    • challenges that
        
    • challenges which
        
    • undiminished challenges
        
    Despite the immediacy of so many pressing demands today, those remain challenges that the international community cannot afford to put on hold. UN وبالرغم من طابع العجلة الذي تتسم به مطالب ملحة كثيرة اليوم، فهي تظل تحديات لا يسع المجتمع الدولي أن يعلقها.
    These delegations also stressed that the interplay between these issues could produce challenges that were not addressed under current policies. UN وشددت هذه الوفود أيضا على أن العلاقة التفاعلية بين هذه القضايا يمكن أن تنتج تحديات لا تعالج في ظل السياسات الحالية.
    It also brings to light certain obstacles that pose challenges that must still be overcome. UN كما يلقي التحليل الضوء على عقبات معينة تطرح تحديات لا يزال يتعين التغلب عليها.
    Many are challenges that cannot be handled by one individual country -- whether large or small -- on its own. UN والكثير منها تحديات لا يمكن لبلد واحد، سواء كان كبيرا أو صغيرا، التعامل معها بمفرده.
    The changing approaches in resource allocation for development, as outlined, inter alia, in the Monterrey Consensus, create challenges which need to be met by new approaches and strategies in support of affected countries. UN وتطرح النهج المتغيرة في تخصيص الموارد من أجل التنمية، كما يتجلى في مصادر من بينها توافق آراء مونتيري، تحديات لا بد من التصدي لها بنهج واستراتيجيات جديدة تدعم البلدان المتأثرة.
    It is particularly important in Lebanon as the Government continues to face undiminished challenges from Lebanese and non-Lebanese militias. UN وهذا الحق ذو أهمية بوجه خاص في لبنان، إذ تواجه الحكومة باستمرار تحديات لا تتناقص تطرحها الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية.
    The manifold challenges it poses, challenges that cannot successfully be addressed by nation States acting on their own, provide the most immediate and obvious reason for strengthening multilateral cooperation. UN والتحديات الكثيرة التي تتضمنها العولمة، وهي تحديات لا يمكن للدول القومية أن تواجهها إذا ما تصرفت بمفردها، تقدم أكثر اﻷسباب مباشرة ووضوحا لدعم التعاون المتعدد اﻷطراف.
    The manifold challenges it poses, challenges that cannot successfully be addressed by nation States acting on their own, provide the most immediate and obvious reason for strengthening multilateral cooperation. UN والتحديات الكثيرة التي تتضمنها العولمة، وهي تحديات لا يمكن للدول القومية أن تواجهها إذا ما تصرفت بمفردها، تقدم أكثر الأسباب مباشرة ووضوحا لدعم التعاون المتعدد الأطراف.
    We all face challenges that can be overcome only by means of collective efforts, recognizing at the same time individual responsibilities. UN ونحن جميعا نواجه تحديات لا يمكن التغلب عليها إلا بتضافر الجهود مع الاعتراف في الوقت ذاته بالمسؤوليات الفردية.
    Indeed, the region is facing challenges that can only be solved through a comprehensive attempt that includes political and security dialogue alongside a financial and economic perspective and a sociocultural attempt to integrate both rims. UN والواقع أن المنطقة تواجه تحديات لا يمكن التصدي لها إلا من خلال بذل جهد شامل يتضمن حواراً سياسياً وأمنياً مقترناً بمنظور مالي واقتصادي وبمسعى اجتماعي وثقافي لتحقيق التكامل بين بلدان الضفتين.
    However, there are still challenges that need to be addressed. UN وقد بُذل الكثير في هذا المجال؛ غير أنه لا تزال هناك تحديات لا بد من مواجهتها.
    What is more, the security challenges that we face this century are such that they can only be addressed together, in solidarity with others. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين.
    In its new national industrial policy, the Government of Sierra Leone had identified challenges that needed to be met in order to facilitate industrial growth. UN وقد حددت حكومة سيراليون في سياستها الصناعية الوطنية الجديدة تحديات لا بدّ من التغلب عليها بغية تسهيل النمو الصناعي.
    The increased complexity and system-wide nature of the work of the Unit continue to pose challenges that cannot be met only with the measures described above. UN لا يزال تزايد تعقيد عمل الوحدة وطبيعة عملها الذي يغطي المنظومة ككل أمرا يضع تحديات لا يمكن مواجهتها إلا بالتدابير الوارد بيانها أعلاه.
    That would be in no one's interest and would serve no useful purpose, either in the short or in the long term. Today's world, North and South, East and West, faces unparalleled challenges that require the cooperation of all Member States in facing up to them. UN فذلك ليس في مصلحة أحد، ولا يخدم أي غرض مفيد علــى المدى القريب أو البعيد، فعالــم اليوم بشماله وجنوبه، بشرقه وغربه، يواجه تحديات لا مثيــل لها تحتاج إلى تعاون جميع الدول اﻷعضاء لمواجهتهــا.
    30. However, truth commissions face challenges that do not relate only to the peculiarities of post-conflict settings. UN 30- بيد أن لجان تقصي الحقائق تواجه تحديات لا تتصل فقط بخصائص حالات ما بعد النزاع.
    Imbalances in the distribution of costs and benefits; economic, social and environmental crises; conflict in different parts of the world; and the impact of international migration on globalization were all challenges that must still be addressed. UN فأوجه التفاوت في توزيع التكاليف والفوائد؛ والأزمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ والنزاعات في أنحاء العالم المختلفة؛ وأثر الهجرة الدولية على العولمة، كلها تحديات لا بد من مواجهتها.
    The legal framework and institutional arrangements in other countries, like the United States of America, Germany, China and India, may pose challenges that Australia's statistical system does not face because of its centralized nature. UN وقد يشكل الإطار القانوني والترتيبات المؤسسية القائمة في البلدان الأخرى، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا والصين والهند، تحديات لا يعرفها نظام أستراليا الإحصائي نظراً إلى طابعه المركزي.
    This means that our collective ingenuity is called upon to help to find appropriate solutions to challenges that we must face together and which, far from hampering our work, should stimulate initiative in this forum. UN وإن دل هذا على شيء فإنما يدل على أن عبقريتنا الجماعية مدعوة إلى المساهمة في إيجاد الحل المناسب لتحديات علينا أن نواجهها جميعا، تحديات لا يمكنها أن تشلّ عملنا بل بالعكس أن تنشط المبادرة في هذا المحفل.
    Building healthy and sustainable cities, establishing physical and institutional infrastructure and investing in agriculture and rural development are all challenges that cannot be addressed without greater cooperation between the public and private sectors and civil society. UN فبناء مدن صحية قابلة للاستمرار، وإنشاء هياكل أساسية مادية ومؤسسية، والاستثمار في التنمية الزراعية والريفية، تشكل جميعها تحديات لا يمكن مواجهتها دون تحقيق درجة أعلى من التعاون بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    An international legally binding instrument could fill such gaps; contribute to standard-setting; and improve the monitoring and oversight of the industry, challenges which could not be addressed by non-binding guiding principles and good practices alone. UN ويمكن لصك دولي ملزم قانوناً سد تلك الثغرات؛ والمساهمة في وضع معايير؛ وتحسين رصد القطاع والرقابة عليه، فهذه تحديات لا يمكن التصدي لها فقط من خلال مبادئ توجيهية غير ملزمة وممارسات جيدة.
    34. While the Government of Lebanon has made significant progress in disbanding and disarming Fatah al-Islam in a determined struggle, it faces undiminished challenges regarding the continued existence and strength of other Lebanese and non-Lebanese militias. UN 34 - بينما أحرزت الحكومة اللبنانية تقدما مهما في حل تنظيم فتح الإسلام ونزع سلاحه في مواجهة حاسمة، فإنها تواجه تحديات لا تقل خطورة فيما يتعلّق، باستمرار وجود وقوة مليشيات أخرى لبنانية وغير لبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus